1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
•
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:65.6%
तया विरहितः साधो जन्तुः शून्याय कल्पते । ततोऽस्य स्वार्थविभ्रंशो मूर्च्छितस्य मृतस्य च ।। ११-२१-२१ ।।
sanskrit
O saintly Uddhava, a person bereft of real intelligence is considered to have lost everything. Deviated from the actual purpose of his life, he becomes dull, just like a dead person. ।। 11-21-21 ।।
english translation
हे संत उद्धव, वास्तविक बुद्धि से रहित व्यक्ति को सब कुछ खोया हुआ माना जाता है। अपने जीवन के वास्तविक उद्देश्य से भटक कर वह मृत व्यक्ति के समान नीरस हो जाता है। ।। ११-२१-२१ ।।
hindi translation
tayA virahitaH sAdho jantuH zUnyAya kalpate | tato'sya svArthavibhraMzo mUrcchitasya mRtasya ca || 11-21-21 ||
hk transliteration by Sanscriptविषयाभिनिवेशेन नात्मानं वेद नापरम् । वृक्षजीविकया जीवन् व्यर्थं भस्त्रेव यः श्वसन् ।। ११-२१-२२ ।।
sanskrit
Because of absorption in sense gratification, one cannot recognize himself or others. Living uselessly in ignorance like a tree, one is merely breathing just like a bellows. ।। 11-21-22 ।।
english translation
इंद्रियतृप्ति में तल्लीनता के कारण व्यक्ति न तो स्वयं को पहचान पाता है और न ही दूसरों को। वृक्ष की भाँति व्यर्थ अज्ञान में जीकर, धौंकनी की भाँति केवल साँस ले रहा है। ।। ११-२१-२२ ।।
hindi translation
viSayAbhinivezena nAtmAnaM veda nAparam | vRkSajIvikayA jIvan vyarthaM bhastreva yaH zvasan || 11-21-22 ||
hk transliteration by Sanscriptफलश्रुतिरियं नॄणां न श्रेयो रोचनं परम् । श्रेयो विवक्षया प्रोक्तं यथा भैषज्यरोचनम् ।। ११-२१-२३ ।।
sanskrit
Those statements of scripture promising fruitive rewards do not prescribe the ultimate good for men but are merely enticements for executing beneficial religious duties, like promises of candy spoken to induce a child to take beneficial medicine. ।। 11-21-23 ।।
english translation
फलदायी पुरस्कारों का वादा करने वाले धर्मग्रंथों के वे कथन पुरुषों के लिए अंतिम भलाई का निर्धारण नहीं करते हैं, बल्कि लाभकारी धार्मिक कर्तव्यों को निष्पादित करने के लिए केवल प्रलोभन हैं, जैसे कि बच्चे को लाभकारी दवा लेने के लिए प्रेरित करने के लिए बोली जाने वाली कैंडी के वादे। ।। ११-२१-२३ ।।
hindi translation
phalazrutiriyaM nRRNAM na zreyo rocanaM param | zreyo vivakSayA proktaM yathA bhaiSajyarocanam || 11-21-23 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्पत्त्यैव हि कामेषु प्राणेषु स्वजनेषु च । आसक्तमनसो मर्त्या आत्मनोऽनर्थहेतुषु ।। ११-२१-२४ ।।
sanskrit
Simply by material birth, human beings become attached within their minds to personal sense gratification, long duration of life, sense activities, bodily strength, sexual potency and friends and family. Their minds are thus absorbed in that which defeats their actual self-interest. ।। 11-21-24 ।।
english translation
केवल भौतिक जन्म से, मनुष्य अपने मन में व्यक्तिगत इंद्रिय संतुष्टि, जीवन की लंबी अवधि, इंद्रिय गतिविधियों, शारीरिक शक्ति, यौन शक्ति और दोस्तों और परिवार से जुड़ जाता है। इस प्रकार उनका मन उस चीज़ में लीन हो जाता है जो उनके वास्तविक स्वार्थ को पराजित करता है। ।। ११-२१-२४ ।।
hindi translation
utpattyaiva hi kAmeSu prANeSu svajaneSu ca | Asaktamanaso martyA Atmano'narthahetuSu || 11-21-24 ||
hk transliteration by Sanscriptन तानविदुषः स्वार्थं भ्राम्यतो वृजिनाध्वनि । कथं युञ्ज्यात्पुनस्तेषु तांस्तमो विशतो बुधः ।। ११-२१-२५ ।।
sanskrit
Those ignorant of their real self-interest are wandering on the path of material existence, gradually heading toward darkness. Why would the Vedas further encourage them in sense gratification if they, although foolish, submissively pay heed to Vedic injunctions? ।। 11-21-25 ।।
english translation
अपने वास्तविक स्वार्थ से अनभिज्ञ लोग भौतिक अस्तित्व के पथ पर भटक रहे हैं, और धीरे-धीरे अंधकार की ओर बढ़ रहे हैं। यदि वे मूर्ख होते हुए भी, विनम्रतापूर्वक वैदिक आदेशों पर ध्यान देते हैं, तो वेद उन्हें इंद्रियतृप्ति के लिए और अधिक प्रोत्साहित क्यों करेंगे? ।। ११-२१-२५ ।।
hindi translation
na tAnaviduSaH svArthaM bhrAmyato vRjinAdhvani | kathaM yuJjyAtpunasteSu tAMstamo vizato budhaH || 11-21-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:65.6%
तया विरहितः साधो जन्तुः शून्याय कल्पते । ततोऽस्य स्वार्थविभ्रंशो मूर्च्छितस्य मृतस्य च ।। ११-२१-२१ ।।
sanskrit
O saintly Uddhava, a person bereft of real intelligence is considered to have lost everything. Deviated from the actual purpose of his life, he becomes dull, just like a dead person. ।। 11-21-21 ।।
english translation
हे संत उद्धव, वास्तविक बुद्धि से रहित व्यक्ति को सब कुछ खोया हुआ माना जाता है। अपने जीवन के वास्तविक उद्देश्य से भटक कर वह मृत व्यक्ति के समान नीरस हो जाता है। ।। ११-२१-२१ ।।
hindi translation
tayA virahitaH sAdho jantuH zUnyAya kalpate | tato'sya svArthavibhraMzo mUrcchitasya mRtasya ca || 11-21-21 ||
hk transliteration by Sanscriptविषयाभिनिवेशेन नात्मानं वेद नापरम् । वृक्षजीविकया जीवन् व्यर्थं भस्त्रेव यः श्वसन् ।। ११-२१-२२ ।।
sanskrit
Because of absorption in sense gratification, one cannot recognize himself or others. Living uselessly in ignorance like a tree, one is merely breathing just like a bellows. ।। 11-21-22 ।।
english translation
इंद्रियतृप्ति में तल्लीनता के कारण व्यक्ति न तो स्वयं को पहचान पाता है और न ही दूसरों को। वृक्ष की भाँति व्यर्थ अज्ञान में जीकर, धौंकनी की भाँति केवल साँस ले रहा है। ।। ११-२१-२२ ।।
hindi translation
viSayAbhinivezena nAtmAnaM veda nAparam | vRkSajIvikayA jIvan vyarthaM bhastreva yaH zvasan || 11-21-22 ||
hk transliteration by Sanscriptफलश्रुतिरियं नॄणां न श्रेयो रोचनं परम् । श्रेयो विवक्षया प्रोक्तं यथा भैषज्यरोचनम् ।। ११-२१-२३ ।।
sanskrit
Those statements of scripture promising fruitive rewards do not prescribe the ultimate good for men but are merely enticements for executing beneficial religious duties, like promises of candy spoken to induce a child to take beneficial medicine. ।। 11-21-23 ।।
english translation
फलदायी पुरस्कारों का वादा करने वाले धर्मग्रंथों के वे कथन पुरुषों के लिए अंतिम भलाई का निर्धारण नहीं करते हैं, बल्कि लाभकारी धार्मिक कर्तव्यों को निष्पादित करने के लिए केवल प्रलोभन हैं, जैसे कि बच्चे को लाभकारी दवा लेने के लिए प्रेरित करने के लिए बोली जाने वाली कैंडी के वादे। ।। ११-२१-२३ ।।
hindi translation
phalazrutiriyaM nRRNAM na zreyo rocanaM param | zreyo vivakSayA proktaM yathA bhaiSajyarocanam || 11-21-23 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्पत्त्यैव हि कामेषु प्राणेषु स्वजनेषु च । आसक्तमनसो मर्त्या आत्मनोऽनर्थहेतुषु ।। ११-२१-२४ ।।
sanskrit
Simply by material birth, human beings become attached within their minds to personal sense gratification, long duration of life, sense activities, bodily strength, sexual potency and friends and family. Their minds are thus absorbed in that which defeats their actual self-interest. ।। 11-21-24 ।।
english translation
केवल भौतिक जन्म से, मनुष्य अपने मन में व्यक्तिगत इंद्रिय संतुष्टि, जीवन की लंबी अवधि, इंद्रिय गतिविधियों, शारीरिक शक्ति, यौन शक्ति और दोस्तों और परिवार से जुड़ जाता है। इस प्रकार उनका मन उस चीज़ में लीन हो जाता है जो उनके वास्तविक स्वार्थ को पराजित करता है। ।। ११-२१-२४ ।।
hindi translation
utpattyaiva hi kAmeSu prANeSu svajaneSu ca | Asaktamanaso martyA Atmano'narthahetuSu || 11-21-24 ||
hk transliteration by Sanscriptन तानविदुषः स्वार्थं भ्राम्यतो वृजिनाध्वनि । कथं युञ्ज्यात्पुनस्तेषु तांस्तमो विशतो बुधः ।। ११-२१-२५ ।।
sanskrit
Those ignorant of their real self-interest are wandering on the path of material existence, gradually heading toward darkness. Why would the Vedas further encourage them in sense gratification if they, although foolish, submissively pay heed to Vedic injunctions? ।। 11-21-25 ।।
english translation
अपने वास्तविक स्वार्थ से अनभिज्ञ लोग भौतिक अस्तित्व के पथ पर भटक रहे हैं, और धीरे-धीरे अंधकार की ओर बढ़ रहे हैं। यदि वे मूर्ख होते हुए भी, विनम्रतापूर्वक वैदिक आदेशों पर ध्यान देते हैं, तो वेद उन्हें इंद्रियतृप्ति के लिए और अधिक प्रोत्साहित क्यों करेंगे? ।। ११-२१-२५ ।।
hindi translation
na tAnaviduSaH svArthaM bhrAmyato vRjinAdhvani | kathaM yuJjyAtpunasteSu tAMstamo vizato budhaH || 11-21-25 ||
hk transliteration by Sanscript