Srimad Bhagavatam

Progress:65.6%

तया विरहितः साधो जन्तुः शून्याय कल्पते । ततोऽस्य स्वार्थविभ्रंशो मूर्च्छितस्य मृतस्य च ।। ११-२१-२१ ।।

sanskrit

O saintly Uddhava, a person bereft of real intelligence is considered to have lost everything. Deviated from the actual purpose of his life, he becomes dull, just like a dead person. ।। 11-21-21 ।।

english translation

हे संत उद्धव, वास्तविक बुद्धि से रहित व्यक्ति को सब कुछ खोया हुआ माना जाता है। अपने जीवन के वास्तविक उद्देश्य से भटक कर वह मृत व्यक्ति के समान नीरस हो जाता है। ।। ११-२१-२१ ।।

hindi translation

tayA virahitaH sAdho jantuH zUnyAya kalpate | tato'sya svArthavibhraMzo mUrcchitasya mRtasya ca || 11-21-21 ||

hk transliteration by Sanscript

विषयाभिनिवेशेन नात्मानं वेद नापरम् । वृक्षजीविकया जीवन् व्यर्थं भस्त्रेव यः श्वसन् ।। ११-२१-२२ ।।

sanskrit

Because of absorption in sense gratification, one cannot recognize himself or others. Living uselessly in ignorance like a tree, one is merely breathing just like a bellows. ।। 11-21-22 ।।

english translation

इंद्रियतृप्ति में तल्लीनता के कारण व्यक्ति न तो स्वयं को पहचान पाता है और न ही दूसरों को। वृक्ष की भाँति व्यर्थ अज्ञान में जीकर, धौंकनी की भाँति केवल साँस ले रहा है। ।। ११-२१-२२ ।।

hindi translation

viSayAbhinivezena nAtmAnaM veda nAparam | vRkSajIvikayA jIvan vyarthaM bhastreva yaH zvasan || 11-21-22 ||

hk transliteration by Sanscript

फलश्रुतिरियं नॄणां न श्रेयो रोचनं परम् । श्रेयो विवक्षया प्रोक्तं यथा भैषज्यरोचनम् ।। ११-२१-२३ ।।

sanskrit

Those statements of scripture promising fruitive rewards do not prescribe the ultimate good for men but are merely enticements for executing beneficial religious duties, like promises of candy spoken to induce a child to take beneficial medicine. ।। 11-21-23 ।।

english translation

फलदायी पुरस्कारों का वादा करने वाले धर्मग्रंथों के वे कथन पुरुषों के लिए अंतिम भलाई का निर्धारण नहीं करते हैं, बल्कि लाभकारी धार्मिक कर्तव्यों को निष्पादित करने के लिए केवल प्रलोभन हैं, जैसे कि बच्चे को लाभकारी दवा लेने के लिए प्रेरित करने के लिए बोली जाने वाली कैंडी के वादे। ।। ११-२१-२३ ।।

hindi translation

phalazrutiriyaM nRRNAM na zreyo rocanaM param | zreyo vivakSayA proktaM yathA bhaiSajyarocanam || 11-21-23 ||

hk transliteration by Sanscript

उत्पत्त्यैव हि कामेषु प्राणेषु स्वजनेषु च । आसक्तमनसो मर्त्या आत्मनोऽनर्थहेतुषु ।। ११-२१-२४ ।।

sanskrit

Simply by material birth, human beings become attached within their minds to personal sense gratification, long duration of life, sense activities, bodily strength, sexual potency and friends and family. Their minds are thus absorbed in that which defeats their actual self-interest. ।। 11-21-24 ।।

english translation

केवल भौतिक जन्म से, मनुष्य अपने मन में व्यक्तिगत इंद्रिय संतुष्टि, जीवन की लंबी अवधि, इंद्रिय गतिविधियों, शारीरिक शक्ति, यौन शक्ति और दोस्तों और परिवार से जुड़ जाता है। इस प्रकार उनका मन उस चीज़ में लीन हो जाता है जो उनके वास्तविक स्वार्थ को पराजित करता है। ।। ११-२१-२४ ।।

hindi translation

utpattyaiva hi kAmeSu prANeSu svajaneSu ca | Asaktamanaso martyA Atmano'narthahetuSu || 11-21-24 ||

hk transliteration by Sanscript

न तानविदुषः स्वार्थं भ्राम्यतो वृजिनाध्वनि । कथं युञ्ज्यात्पुनस्तेषु तांस्तमो विशतो बुधः ।। ११-२१-२५ ।।

sanskrit

Those ignorant of their real self-interest are wandering on the path of material existence, gradually heading toward darkness. Why would the Vedas further encourage them in sense gratification if they, although foolish, submissively pay heed to Vedic injunctions? ।। 11-21-25 ।।

english translation

अपने वास्तविक स्वार्थ से अनभिज्ञ लोग भौतिक अस्तित्व के पथ पर भटक रहे हैं, और धीरे-धीरे अंधकार की ओर बढ़ रहे हैं। यदि वे मूर्ख होते हुए भी, विनम्रतापूर्वक वैदिक आदेशों पर ध्यान देते हैं, तो वेद उन्हें इंद्रियतृप्ति के लिए और अधिक प्रोत्साहित क्यों करेंगे? ।। ११-२१-२५ ।।

hindi translation

na tAnaviduSaH svArthaM bhrAmyato vRjinAdhvani | kathaM yuJjyAtpunasteSu tAMstamo vizato budhaH || 11-21-25 ||

hk transliteration by Sanscript