Sometimes piety becomes sin, and sometimes what is ordinarily sin becomes piety on the strength of Vedic injunctions. Such special rules in effect eradicate the clear distinction between piety and sin. ।। 11-21-16 ।।
english translation
कभी-कभी धर्मपरायणता पाप बन जाती है, और कभी-कभी जो सामान्यतः पाप होता है वह वैदिक आदेशों के बल पर धर्मनिष्ठा बन जाता है। ऐसे विशेष नियम वास्तव में धर्मपरायणता और पाप के बीच स्पष्ट अंतर को मिटा देते हैं। ।। ११-२१-१६ ।।
समानकर्माचरणं पतितानां न पातकम् । औत्पत्तिको गुणः सङ्गो न शयानः पतत्यधः ।। ११-२१-१७ ।।
The same activities that would degrade an elevated person do not cause falldown for those who are already fallen. Indeed, one who is lying on the ground cannot possibly fall further. The material association that is dictated by one’s own nature is considered a good quality. ।। 11-21-17 ।।
english translation
जो कार्य किसी श्रेष्ठ व्यक्ति को नीचा दिखा सकते हैं वही कार्य उन लोगों को पतन का कारण नहीं बनाते जो पहले से ही गिरे हुए हैं। सचमुच, जो ज़मीन पर पड़ा है वह संभवतः आगे नहीं गिर सकता। जो भौतिक संगति व्यक्ति की अपनी प्रकृति द्वारा निर्धारित होती है, उसे एक अच्छा गुण माना जाता है। ।। ११-२१-१७ ।।
hindi translation
samAnakarmAcaraNaM patitAnAM na pAtakam | autpattiko guNaH saGgo na zayAnaH patatyadhaH || 11-21-17 ||
By refraining from a particular sinful or materialistic activity, one becomes freed from its bondage. Such renunciation is the basis of religious and auspicious life for human beings and drives away all suffering, illusion and fear. ।। 11-21-18 ।।
english translation
किसी विशेष पापपूर्ण या भौतिक गतिविधि से दूर रहने से व्यक्ति उसके बंधन से मुक्त हो जाता है। ऐसा त्याग ही मनुष्य के लिए धार्मिक एवं मंगलमय जीवन का आधार है तथा सभी कष्टों, मोह एवं भय को दूर भगाता है। ।। ११-२१-१८ ।।
One who accepts material sense objects as desirable certainly becomes attached to them. From such attachment lust arises, and this lust creates quarrel among men. ।। 11-21-19 ।।
english translation
जो व्यक्ति भौतिक इंद्रिय विषयों को वांछनीय मानता है वह निश्चित रूप से उनसे आसक्त हो जाता है। ऐसी आसक्ति से वासना उत्पन्न होती है और यही वासना मनुष्यों में झगड़ा उत्पन्न करती है। ।। ११-२१-१९ ।।
From quarrel arises intolerable anger, followed by the darkness of ignorance. This ignorance quickly overtakes a man’s broad intelligence. ।। 11-21-20 ।।
english translation
झगड़े से असहनीय क्रोध उत्पन्न होता है और उसके बाद अज्ञान का अंधकार उत्पन्न होता है। यह अज्ञानता शीघ्र ही मनुष्य की व्यापक बुद्धि पर हावी हो जाती है। ।। ११-२१-२० ।।