Progress:30.8%

तस्माज्जिज्ञासयाऽऽत्मानमात्मस्थं केवलं परम् । सङ्गम्य निरसेदेतद्वस्तुबुद्धिं यथाक्रमम् ।। ११-१०-११ ।।

Therefore, by the cultivation of knowledge one should approach the Supreme Personality of Godhead situated within oneself. By understanding the Lord’s pure, transcendental existence, one should gradually give up the false vision of the material world as independent reality. ।। 11-10-11 ।।

english translation

इसलिए, ज्ञान की खेती के द्वारा व्यक्ति को अपने भीतर स्थित भगवान के परम व्यक्तित्व के पास जाना चाहिए। भगवान के शुद्ध, पारलौकिक अस्तित्व को समझकर, व्यक्ति को धीरे-धीरे स्वतंत्र वास्तविकता के रूप में भौतिक संसार की झूठी दृष्टि को त्याग देना चाहिए। ।। ११-१०-११ ।।

hindi translation

tasmAjjijJAsayA''tmAnamAtmasthaM kevalaM param | saGgamya nirasedetadvastubuddhiM yathAkramam || 11-10-11 ||

hk transliteration by Sanscript

आचार्योऽरणिराद्यः स्यादन्तेवास्युत्तरारणिः । तत्सन्धानं प्रवचनं विद्यासन्धिः सुखावहः ।। ११-१०-१२ ।।

The spiritual master can be compared to the lower kindling stick, the disciple to the upper kindling stick, and the instruction given by the guru to the third stick placed in between. The transcendental knowledge communicated from guru to disciple is compared to the fire arising from the contact of these, which burns the darkness of ignorance to ashes, bringing great happiness both to guru and disciple. ।। 11-10-12 ।।

english translation

आध्यात्मिक गुरु की तुलना निचली जलाने वाली छड़ी से, शिष्य की तुलना ऊपरी जलाने वाली छड़ी से और गुरु द्वारा दिए गए निर्देश की तुलना बीच में रखी तीसरी छड़ी से की जा सकती है। गुरु से शिष्य तक संचारित पारलौकिक ज्ञान की तुलना इनके संपर्क से उत्पन्न होने वाली अग्नि से की जाती है, जो अज्ञानता के अंधकार को जलाकर राख कर देती है, जिससे गुरु और शिष्य दोनों को बहुत खुशी मिलती है। ।। ११-१०-१२ ।।

hindi translation

AcAryo'raNirAdyaH syAdantevAsyuttarAraNiH | tatsandhAnaM pravacanaM vidyAsandhiH sukhAvahaH || 11-10-12 ||

hk transliteration by Sanscript

वैशारदी सातिविशुद्धबुद्धिर्धुनोति मायां गुणसम्प्रसूताम् । गुणांश्च सन्दह्य यदात्ममेतत् स्वयं च शाम्यत्यसमिद्यथाग्निः ।। ११-१०-१३ ।।

By submissively hearing from an expert spiritual master, the expert disciple develops pure knowledge, which repels the onslaught of material illusion arising from the three modes of material nature. Finally this pure knowledge itself ceases, just as fire ceases when the stock of fuel has been consumed. ।। 11-10-13 ।।

english translation

एक विशेषज्ञ आध्यात्मिक गुरु से विनम्रतापूर्वक सुनने से, विशेषज्ञ शिष्य शुद्ध ज्ञान विकसित करता है, जो भौतिक प्रकृति के तीन गुणों से उत्पन्न होने वाले भौतिक भ्रम के हमले को रोकता है। अंततः यह शुद्ध ज्ञान स्वयं समाप्त हो जाता है, जैसे ईंधन का भण्डार समाप्त हो जाने पर आग भी समाप्त हो जाती है। ।। ११-१०-१३ ।।

hindi translation

vaizAradI sAtivizuddhabuddhirdhunoti mAyAM guNasamprasUtAm | guNAMzca sandahya yadAtmametat svayaM ca zAmyatyasamidyathAgniH || 11-10-13 ||

hk transliteration by Sanscript

अथैषां कर्मकर्तॄणां भोक्तॄणां सुखदुःखयोः । नानात्वमथ नित्यत्वं लोककालागमात्मनाम् ।। ११-१०-१४ ।।

My dear Uddhava, I have thus explained to you perfect knowledge. There are philosophers, however, who challenge My conclusion. They state that the natural position of the living entity is to engage in fruitive activities, and they see him as the enjoyer of the happiness and unhappiness that accrue from his own work. ।। 11-10-14 ।।

english translation

मेरे प्रिय उद्धव, मैंने तुम्हें इस प्रकार उत्तम ज्ञान समझाया है। हालाँकि, ऐसे दार्शनिक भी हैं, जो मेरे निष्कर्ष को चुनौती देते हैं। वे कहते हैं कि जीव की प्राकृतिक स्थिति सकाम गतिविधियों में संलग्न होना है, और वे उसे अपने कर्मों से प्राप्त होने वाले सुख और दुःख के भोक्ता के रूप में देखते हैं। ।। ११-१०-१४ ।।

hindi translation

athaiSAM karmakartRRNAM bhoktRRNAM sukhaduHkhayoH | nAnAtvamatha nityatvaM lokakAlAgamAtmanAm || 11-10-14 ||

hk transliteration by Sanscript

मन्यसे सर्वभावानां संस्था ह्यौत्पत्तिकी यथा । तत्तदाकृतिभेदेन जायते भिद्यते च धीः ।। ११-१०-१५ ।।

According to this materialistic philosophy, the world, time, the revealed scriptures and the self are all variegated and eternal, existing as a perpetual flow of transformations. Knowledge, moreover, cannot be one or eternal, because it arises from the different and changing forms of objects; thus knowledge itself is always subject to change. ।। 11-10-15 ।।

english translation

इस भौतिकवादी दर्शन के अनुसार, संसार, समय, प्रकट शास्त्र और स्वयं सभी परिवर्तनशील और शाश्वत हैं, जो परिवर्तनों के एक सतत प्रवाह के रूप में विद्यमान हैं। इसके अलावा, ज्ञान एक या शाश्वत नहीं हो सकता, क्योंकि यह वस्तुओं के विभिन्न और बदलते रूपों से उत्पन्न होता है; इस प्रकार ज्ञान स्वयं सदैव परिवर्तन के अधीन है। ।। ११-१०-१५ ।।

hindi translation

manyase sarvabhAvAnAM saMsthA hyautpattikI yathA | tattadAkRtibhedena jAyate bhidyate ca dhIH || 11-10-15 ||

hk transliteration by Sanscript