1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
•
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:23.0%
स्फीताञ्जनपदांस्तत्र पुरग्रामव्रजाकरान् । खेटखर्वटवाटीश्च वनान्युपवनानि च ।। १-६-११ ।।
After my departure, I passed through many flourishing metropolises, towns, villages, animal farms, mines, agricultural lands, valleys, flower gardens, nursery gardens and natural forests. ।। 1-6-11 ।।
english translation
प्रस्थान करने के बाद मैं अनेक समृद्ध जनपदों, नगरों, गाँवों, पशु-क्षेत्रों, खानों, खेतों, घाटियों, पुष्पवाटिकाओं, पौधशालाओं तथा प्राकृतिक जंगलों से होकर गुजरा। ।। १-६-११ ।।
hindi translation
sphItAJjanapadAMstatra puragrAmavrajAkarAn | kheTakharvaTavATIzca vanAnyupavanAni ca || 1-6-11 ||
hk transliteration by Sanscriptचित्रधातुविचित्राद्रीनिभभग्नभुजद्रुमान् । जलाशयाञ्छिवजलान्नलिनीः सुरसेविताः ।। १-६-१२ ।।
I passed through hills and mountains full of reservoirs of various minerals like gold, silver and copper, and through tracts of land with reservoirs of water filled with beautiful lotus flowers. ।। 1-6-12 ।।
english translation
मैं सोने, चाँदी तथा ताँबे जैसे विविध खनिजों के आगारों से परिपूर्ण पर्वतों तथा सुन्दर कमलों से पूर्ण जलाशयों से युक्त भूभागों को पार करता रहा। ।। १-६-१२ ।।
hindi translation
citradhAtuvicitrAdrInibhabhagnabhujadrumAn | jalAzayAJchivajalAnnalinIH surasevitAH || 1-6-12 ||
hk transliteration by Sanscriptचित्रस्वनैः पत्ररथैर्विभ्रमद्भ्रमरश्रियः । नलवेणुशरस्तम्बकुशकीचकगह्वरम् ।। १-६-१३ ।।
Fit for the denizens of heaven, decorated with bewildered bees and singing birds. I then passed alone through many forests of rushes, bamboo, reeds, sharp grass, weeds and caves, which were very difficult to go through alone. ।। 1-6-13 ।।
english translation
जो स्वर्ग के वासियों के उपयुक्त थे और मदान्ध भौरों तथा चहचहाते पक्षियों से सुशोभित थे। तब मैं अनेक जंगलों में से होकर अकेला गया जो नरकटों, बाँसों, सरपतों, कुशों, अपतृणों तथा गह्वरों से परिपूर्ण थे और जिनसे अकेले निकल पाना कठिन था। ।। १-६-१३ ।।
hindi translation
citrasvanaiH patrarathairvibhramadbhramarazriyaH | nalaveNuzarastambakuzakIcakagahvaram || 1-6-13 ||
hk transliteration by Sanscriptएक एवातियातोऽहमद्राक्षं विपिनं महत् । घोरं प्रतिभयाकारं व्यालोलूकशिवाजिरम् ।। १-६-१४ ।।
I visited deep, dark and dangerously fearful forests, which were the play yards of snakes, owls and jackals. ।। 1-6-14 ।।
english translation
मैंने अत्यन्त सघन, अंधकारपूर्ण तथा अत्यधिक भयावने जंगल देखे जो सर्पों, उल्लुओं तथा सियारों की क्रीड़ास्थली बने हुए थे। ।। १-६-१४ ।।
hindi translation
eka evAtiyAto'hamadrAkSaM vipinaM mahat | ghoraM pratibhayAkAraM vyAlolUkazivAjiram || 1-6-14 ||
hk transliteration by Sanscriptपरिश्रान्तेन्द्रियात्माहं तृट्परीतो बुभुक्षितः । स्नात्वा पीत्वा ह्रदे नद्या उपस्पृष्टो गतश्रमः ।। १-६-१५ ।।
Thus traveling, I felt tired, both bodily and mentally, and I was both thirsty and hungry. So I took a bath in a river lake and also drank water. By contacting water, I got relief from my exhaustion. ।। 1-6-15 ।।
english translation
इस प्रकार विचरण करते हुए, मैं तन तथा मन से थक गया और प्यासा तथा भूखा भी था। अतएव मैंने एक सरोवर में स्नान किया और जल भी पिया। जल-स्पर्श से मेरी थकान जाती रही। ।। १-६-१५ ।।
hindi translation
parizrAntendriyAtmAhaM tRTparIto bubhukSitaH | snAtvA pItvA hrade nadyA upaspRSTo gatazramaH || 1-6-15 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:23.0%
स्फीताञ्जनपदांस्तत्र पुरग्रामव्रजाकरान् । खेटखर्वटवाटीश्च वनान्युपवनानि च ।। १-६-११ ।।
After my departure, I passed through many flourishing metropolises, towns, villages, animal farms, mines, agricultural lands, valleys, flower gardens, nursery gardens and natural forests. ।। 1-6-11 ।।
english translation
प्रस्थान करने के बाद मैं अनेक समृद्ध जनपदों, नगरों, गाँवों, पशु-क्षेत्रों, खानों, खेतों, घाटियों, पुष्पवाटिकाओं, पौधशालाओं तथा प्राकृतिक जंगलों से होकर गुजरा। ।। १-६-११ ।।
hindi translation
sphItAJjanapadAMstatra puragrAmavrajAkarAn | kheTakharvaTavATIzca vanAnyupavanAni ca || 1-6-11 ||
hk transliteration by Sanscriptचित्रधातुविचित्राद्रीनिभभग्नभुजद्रुमान् । जलाशयाञ्छिवजलान्नलिनीः सुरसेविताः ।। १-६-१२ ।।
I passed through hills and mountains full of reservoirs of various minerals like gold, silver and copper, and through tracts of land with reservoirs of water filled with beautiful lotus flowers. ।। 1-6-12 ।।
english translation
मैं सोने, चाँदी तथा ताँबे जैसे विविध खनिजों के आगारों से परिपूर्ण पर्वतों तथा सुन्दर कमलों से पूर्ण जलाशयों से युक्त भूभागों को पार करता रहा। ।। १-६-१२ ।।
hindi translation
citradhAtuvicitrAdrInibhabhagnabhujadrumAn | jalAzayAJchivajalAnnalinIH surasevitAH || 1-6-12 ||
hk transliteration by Sanscriptचित्रस्वनैः पत्ररथैर्विभ्रमद्भ्रमरश्रियः । नलवेणुशरस्तम्बकुशकीचकगह्वरम् ।। १-६-१३ ।।
Fit for the denizens of heaven, decorated with bewildered bees and singing birds. I then passed alone through many forests of rushes, bamboo, reeds, sharp grass, weeds and caves, which were very difficult to go through alone. ।। 1-6-13 ।।
english translation
जो स्वर्ग के वासियों के उपयुक्त थे और मदान्ध भौरों तथा चहचहाते पक्षियों से सुशोभित थे। तब मैं अनेक जंगलों में से होकर अकेला गया जो नरकटों, बाँसों, सरपतों, कुशों, अपतृणों तथा गह्वरों से परिपूर्ण थे और जिनसे अकेले निकल पाना कठिन था। ।। १-६-१३ ।।
hindi translation
citrasvanaiH patrarathairvibhramadbhramarazriyaH | nalaveNuzarastambakuzakIcakagahvaram || 1-6-13 ||
hk transliteration by Sanscriptएक एवातियातोऽहमद्राक्षं विपिनं महत् । घोरं प्रतिभयाकारं व्यालोलूकशिवाजिरम् ।। १-६-१४ ।।
I visited deep, dark and dangerously fearful forests, which were the play yards of snakes, owls and jackals. ।। 1-6-14 ।।
english translation
मैंने अत्यन्त सघन, अंधकारपूर्ण तथा अत्यधिक भयावने जंगल देखे जो सर्पों, उल्लुओं तथा सियारों की क्रीड़ास्थली बने हुए थे। ।। १-६-१४ ।।
hindi translation
eka evAtiyAto'hamadrAkSaM vipinaM mahat | ghoraM pratibhayAkAraM vyAlolUkazivAjiram || 1-6-14 ||
hk transliteration by Sanscriptपरिश्रान्तेन्द्रियात्माहं तृट्परीतो बुभुक्षितः । स्नात्वा पीत्वा ह्रदे नद्या उपस्पृष्टो गतश्रमः ।। १-६-१५ ।।
Thus traveling, I felt tired, both bodily and mentally, and I was both thirsty and hungry. So I took a bath in a river lake and also drank water. By contacting water, I got relief from my exhaustion. ।। 1-6-15 ।।
english translation
इस प्रकार विचरण करते हुए, मैं तन तथा मन से थक गया और प्यासा तथा भूखा भी था। अतएव मैंने एक सरोवर में स्नान किया और जल भी पिया। जल-स्पर्श से मेरी थकान जाती रही। ।। १-६-१५ ।।
hindi translation
parizrAntendriyAtmAhaM tRTparIto bubhukSitaH | snAtvA pItvA hrade nadyA upaspRSTo gatazramaH || 1-6-15 ||
hk transliteration by Sanscript