Srimad Bhagavatam

Progress:21.8%

सूत उवाच एवं निशम्य भगवान् देवर्षेर्जन्म कर्म च । भूयः पप्रच्छ तं ब्रह्मन् व्यासः सत्यवतीसुतः ।। १-६-१ ।।

Sūta said: O brāhmaṇas, thus hearing all about Śrī Nārada’s birth and activities, Vyāsadeva, the incarnation of God and son of Satyavatī, inquired as follows. ।। 1-6-1 ।।

english translation

सूत ने कहा : हे ब्राह्मणो, इस तरह श्री नारद के जन्म तथा कार्यकलापों के विषय में सब कुछ सुन लेने के बाद ईश्वर के अवतार तथा सत्यवती के पुत्र, श्री व्यासदेव ने इस प्रकार पूछा। ।। १-६-१ ।।

hindi translation

sUta uvAca evaM nizamya bhagavAn devarSerjanma karma ca | bhUyaH papraccha taM brahman vyAsaH satyavatIsutaH || 1-6-1 ||

hk transliteration by Sanscript

व्यास उवाच भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिस्तव । वर्तमानो वयस्याद्ये ततः किमकरोद्भवान् ।। १-६-२ ।।

Śrī Vyāsadeva said: What did you [Nārada] do after the departure of the great sages who had instructed you in scientific transcendental knowledge before the beginning of your present birth? ।। 1-6-2 ।।

english translation

श्री व्यासदेव ने (नारद जी से) कहा : आपने उन महामुनियों के चले जाने पर क्या किया जिन्होंने आपके इस जन्म के प्रारम्भ होने से पूर्व आपको दिव्य वैज्ञानिक ज्ञान प्रदान किया था? ।। १-६-२ ।।

hindi translation

vyAsa uvAca bhikSubhirvipravasite vijJAnAdeSTRbhistava | vartamAno vayasyAdye tataH kimakarodbhavAn || 1-6-2 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वायम्भुव कया वृत्त्या वर्तितं ते परं वयः । कथं चेदमुदस्राक्षीः काले प्राप्ते कलेवरम् ।। १-६-३ ।।

O son of Brahmā, how did you pass your life after initiation, and how did you attain this body, having quit your old one in due course? ।। 1-6-3 ।।

english translation

हे ब्रह्मा के पुत्र, आपने दीक्षा लेने के बाद किस प्रकार जीवन बिताया? और यथासमय अपने पुराने शरीर को त्याग कर आपने यह शरीर कैसे प्राप्त किया? ।। १-६-३ ।।

hindi translation

svAyambhuva kayA vRttyA vartitaM te paraM vayaH | kathaM cedamudasrAkSIH kAle prApte kalevaram || 1-6-3 ||

hk transliteration by Sanscript

प्राक्कल्पविषयामेतां स्मृतिं ते सुरसत्तम । न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृतिः ।। १-६-४ ।।

O great sage, time annihilates everything in due course, so how is it that this subject matter, which happened prior to this day of Brahmā, is still fresh in your memory, undisturbed by time? ।। 1-6-4 ।।

english translation

हे महामुनि, समय आने पर काल हर वस्तु का संहार कर देता है, अतएव यह कैसे सम्भव हुआ है कि यह विषय, जो ब्रह्मा के इस दिन के पूर्व घटित हो चुका है, अब भी आपकी स्मृति में काल द्वारा अप्रभावित जैसे का तैसा बना हुआ है? ।। १-६-४ ।।

hindi translation

prAkkalpaviSayAmetAM smRtiM te surasattama | na hyeSa vyavadhAtkAla eSa sarvanirAkRtiH || 1-6-4 ||

hk transliteration by Sanscript

नारद उवाच भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिर्मम । वर्तमानो वयस्याद्ये तत एतदकारषम् ।। १-६-५ ।।

Śrī Nārada said: The great sages, who had imparted scientific knowledge of transcendence to me, departed for other places, and I had to pass my life in this way. ।। 1-6-5 ।।

english translation

श्री नारद ने कहा : जिन महर्षियों ने मुझे अध्यात्म का व्यावहारिक ज्ञान प्रदान किया था, वे अन्य स्थानों को चले गये और मुझे इस प्रकार से अपना जीवन बिताना पड़ा। ।। १-६-५ ।।

hindi translation

nArada uvAca bhikSubhirvipravasite vijJAnAdeSTRbhirmama | vartamAno vayasyAdye tata etadakAraSam || 1-6-5 ||

hk transliteration by Sanscript