Srimad Bhagavatam

Progress:23.6%

तस्मिन्निर्मनुजेऽरण्ये पिप्पलोपस्थ आस्थितः । आत्मनाऽऽत्मानमात्मस्थं यथाश्रुतमचिन्तयम् ।। १-६-१६ ।।

After that, under the shadow of a banyan tree in an uninhabited forest I began to meditate upon the Supersoul situated within, using my intelligence, as I had learned from liberated souls. ।। 1-6-16 ।।

english translation

उसके पश्चात् उस वीरान जंगल में एक पीपल वृक्ष की छाया में बैठकर मैं अपनी बुद्धि से अपने अन्त:करण में स्थित परमात्मा का वैसे ही ध्यान करने लगा, जिस प्रकार कि मैंने मुक्तात्माओं से सीखा था। ।। १-६-१६ ।।

hindi translation

tasminnirmanuje'raNye pippalopastha AsthitaH | AtmanA''tmAnamAtmasthaM yathAzrutamacintayam || 1-6-16 ||

hk transliteration by Sanscript

ध्यायतश्चरणाम्भोजं भावनिर्जितचेतसा । औत्कण्ठ्याश्रुकलाक्षस्य हृद्यासीन्मे शनैर्हरिः ।। १-६-१७ ।।

As soon as I began to meditate upon the lotus feet of the Personality of Godhead with my mind transformed in transcendental love, tears rolled down my eyes, and without delay the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, appeared on the lotus of my heart. ।। 1-6-17 ।।

english translation

ज्योंही मैं अपने मन को दिव्य प्रेम में लगाकर भगवान् के चरणकमलों का ध्यान करने लगा कि मेरे नेत्रों से आँसू बहने लगे और भगवान् श्रीकृष्ण बिना विलम्ब किए मेरे हृदय- कमल में प्रकट हो गये। ।। १-६-१७ ।।

hindi translation

dhyAyatazcaraNAmbhojaM bhAvanirjitacetasA | autkaNThyAzrukalAkSasya hRdyAsInme zanairhariH || 1-6-17 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रेमातिभरनिर्भिन्नपुलकाङ्गोऽतिनिर्वृतः । आनन्दसम्प्लवे लीनो नापश्यमुभयं मुने ।। १-६-१८ ।।

O Vyāsadeva, at that time, being exceedingly overpowered by feelings of happiness, every part of my body became separately enlivened. Being absorbed in an ocean of ecstasy, I could not see both myself and the Lord. ।। 1-6-18 ।।

english translation

हे व्यासदेव, उस समय प्रसन्नता की अनुभूति होने के कारण, मेरे शरीर का अंग-प्रत्यंग पुलकित हो उठा। आनन्द के सागर में निमग्न होने के कारण मैं अपने आपको और भगवान् को भी न देख सका। ।। १-६-१८ ।।

hindi translation

premAtibharanirbhinnapulakAGgo'tinirvRtaH | Anandasamplave lIno nApazyamubhayaM mune || 1-6-18 ||

hk transliteration by Sanscript

रूपं भगवतो यत्तन्मनःकान्तं शुचापहम् । अपश्यन् सहसोत्तस्थे वैक्लव्याद्दुर्मना इव ।। १-६-१९ ।।

The transcendental form of the Lord, as it is, satisfies the mind’s desire and at once erases all mental incongruities. Upon losing that form, I suddenly got up, being perturbed, as is usual when one loses that which is desirable. ।। १-६-१९ ।।

english translation

भगवान् का दिव्य रूप, जैसा कि वह है, मन की इच्छा को पूरा करता है और समस्त मानसिक सन्तापों को तुरन्त दूर करने वाला है। अत: उस रूप के खो जाने पर मैं व्याकुल होकर उठ खड़ा हुआ, जैसा कि प्राय: अपने अभीष्ट के खो जाने पर होता है। ।। १-६-१९ ।।

hindi translation

rUpaM bhagavato yattanmanaHkAntaM zucApaham | apazyan sahasottasthe vaiklavyAddurmanA iva || 1-6-19 ||

hk transliteration by Sanscript

दिदृक्षुस्तदहं भूयः प्रणिधाय मनो हृदि । वीक्षमाणोऽपि नापश्यमवितृप्त इवातुरः ।। १-६-२० ।।

I desired to see again that transcendental form of the Lord, but despite my attempts to concentrate upon the heart with eagerness to view the form again, I could not see Him any more, and thus dissatisfied, I was very much aggrieved. ।। 1-6-20 ।।

english translation

मैंने भगवान् के उस दिव्य रूप को पुन: देखना चाहा, लेकिन अपने हृदय में एकाग्र होकर उस रूप का दर्शन करने के सारे प्रयासों के बावजूद, मैं उन्हें फिर से न देख सका। इस प्रकार असंतुष्ट होने पर मैं अत्यधिक संतप्त हो उठा। ।। १-६-२० ।।

hindi translation

didRkSustadahaM bhUyaH praNidhAya mano hRdi | vIkSamANo'pi nApazyamavitRpta ivAturaH || 1-6-20 ||

hk transliteration by Sanscript