Srimad Bhagavatam

Progress:24.0%

रूपं भगवतो यत्तन्मनःकान्तं शुचापहम् । अपश्यन् सहसोत्तस्थे वैक्लव्याद्दुर्मना इव ।। १-६-१९ ।।

sanskrit

The transcendental form of the Lord, as it is, satisfies the mind’s desire and at once erases all mental incongruities. Upon losing that form, I suddenly got up, being perturbed, as is usual when one loses that which is desirable. ।। १-६-१९ ।।

english translation

भगवान् का दिव्य रूप, जैसा कि वह है, मन की इच्छा को पूरा करता है और समस्त मानसिक सन्तापों को तुरन्त दूर करने वाला है। अत: उस रूप के खो जाने पर मैं व्याकुल होकर उठ खड़ा हुआ, जैसा कि प्राय: अपने अभीष्ट के खो जाने पर होता है। ।। १-६-१९ ।।

hindi translation

rUpaM bhagavato yattanmanaHkAntaM zucApaham | apazyan sahasottasthe vaiklavyAddurmanA iva || 1-6-19 ||

hk transliteration by Sanscript