Srimad Bhagavatam

Progress:62.4%

पितृभ्रातृसुहृत्पुत्रा हतास्ते विगतं वयः । आत्मा च जरया ग्रस्तः परगेहमुपाससे ।। १-१३-२१ ।।

sanskrit

Your father, brother, well-wishers and sons are all dead and passed away. You yourself have expended the major portion of your life, your body is now overtaken by invalidity, and you are living in the home of another. ।। 1-13-21 ।।

english translation

आपके पिता, भाई, शुभचिन्तक तथा पुत्र सभी मर चुके हैं और दूर चले गये हैं। आपने स्वयं भी अपने जीवन का अधिकांश समय व्यतीत कर लिया है, अब आपके शरीर को बुढ़ापे ने आ दबोचा है और आप पराए घर में पड़े हुए हैं। ।। १-१३-२१ ।।

hindi translation

pitRbhrAtRsuhRtputrA hatAste vigataM vayaH | AtmA ca jarayA grastaH paragehamupAsase || 1-13-21 ||

hk transliteration by Sanscript

(अन्धः पुरैव बधिरो मन्दप्रज्ञश्च साम्प्रतम् । विशीर्णदन्तो मन्दाग्निः सरागः कफमुद्वहन् ॥) अहो महीयसी जन्तोर्जीविताशा यथा भवान् । भीमापवर्जितं पिण्डमादत्ते गृहपालवत् ।। १-१३-२२ ।।

sanskrit

You have been blind from your very birth, and recently you have become hard of hearing. Your memory is shortened, and your intelligence is disturbed. Your teeth are loose, your liver is defective, and you are coughing up mucus. Alas, how powerful are the hopes of a living being to continue his life. Verily, you are living just like a household dog and are eating remnants of food given by Bhīma. ।। 1-13-22 ।।

english translation

आप जन्म से ही अन्धे रहे हैं और हाल ही में आप कुछ बहरे हो चुके हैं। आपकी स्मृति कम हो गई है और आपकी बुद्धि विचलित हो गई है। आपके दाँत हिल चुके हैं, आपका यकृत खराब हो चुका है और आपके कफ निकल रहा है। ओह! प्राणी में जीवित रहने की कितनी प्रबल इच्छा होती है! निश्चय ही आप एक घेरलू कुत्ते की भाँति रह रहे हैं और भीम द्वारा दिये गये जूठन को खा रहे हैं। ।। १-१३-२२ ।।

hindi translation

(andhaH puraiva badhiro mandaprajJazca sAmpratam | vizIrNadanto mandAgniH sarAgaH kaphamudvahan ||) aho mahIyasI jantorjIvitAzA yathA bhavAn | bhImApavarjitaM piNDamAdatte gRhapAlavat || 1-13-22 ||

hk transliteration by Sanscript

अग्निर्निसृष्टो दत्तश्च गरो दाराश्च दूषिताः । हृतं क्षेत्रं धनं येषां तद्दत्तैरसुभिः कियत् ।। १-१३-२३ ।।

sanskrit

There is no need to live a degraded life and subsist on the charity of those whom you tried to kill by arson and poisoning. You also insulted their married wife and usurped their kingdom and wealth. ।। 1-13-23 ।।

english translation

आपने अग्नि लगाकर तथा विष देकर जिन लोगों को मारना चाहा, उन्हीं के दान पर आपको जीवित रहने तथा गिरा हुआ जीवन बिताने की आवश्यकता नहीं है। उनकी एक पत्नी को भी आपने अपमानित किया है और उनका राज्य तथा धन छीन लिया है। ।। १-१३-२३ ।।

hindi translation

agnirnisRSTo dattazca garo dArAzca dUSitAH | hRtaM kSetraM dhanaM yeSAM taddattairasubhiH kiyat || 1-13-23 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यापि तव देहोऽयं कृपणस्य जिजीविषोः । परैत्यनिच्छतो जीर्णो जरया वाससी इव ।। १-१३-२४ ।।

sanskrit

Despite your unwillingness to die and your desire to live even at the cost of honor and prestige, your miserly body will certainly dwindle and deteriorate like an old garment ।। 1-13-24 ।।

english translation

मरने के लिए आपकी अनिच्छा होने तथा आत्म-सम्मान की बलि देकर जीवित रहने की आपकी इच्छा होने पर भी, आपका यह कृपण शरीर निश्चय ही क्षीण होगा तथा पुराने वस्त्र की भाँति नष्ट हो जाएगा।।। १-१३-२४ ।।

hindi translation

tasyApi tava deho'yaM kRpaNasya jijIviSoH | paraityanicchato jIrNo jarayA vAsasI iva || 1-13-24 ||

hk transliteration by Sanscript

गतस्वार्थमिमं देहं विरक्तो मुक्तबन्धनः । अविज्ञातगतिर्जह्यात्स वै धीर उदाहृतः ।। १-१३-२५ ।।

sanskrit

He is called undisturbed who goes to an unknown, remote place and, freed from all obligations, quits his material body when it has become useless. ।। 1-13-25 ।।

english translation

वह धीर कहलाता है, जो किसी अज्ञात सुदूर स्थान को चला जाए और जब यह भौतिक शरीर व्यर्थ हो जाए, तब सारे बन्धनों से मुक्त होकर अपने शरीर को त्यागता है।।। १-१३-२५ ।।

hindi translation

gatasvArthamimaM dehaM virakto muktabandhanaH | avijJAtagatirjahyAtsa vai dhIra udAhRtaH || 1-13-25 ||

hk transliteration by Sanscript