1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
•
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:54.4%
पत्न्यः पतिं प्रोष्य गृहानुपागतंविलोक्य सञ्जातमनोमहोत्सवाः । उत्तस्थुरारात्सहसासनाशयात्साकं व्रतैर्व्रीडितलोचनाननाः ।। १-११-३१ ।।
The queens of Lord Śrī Kṛṣṇa rejoiced within their minds to see their husband home after a long period abroad. The queens got up at once from their seats and meditations. As was socially customary, they covered their faces shyly and looked about coyly. ।। 1-11-31 ।।
english translation
दीर्घकाल तक बाहर रहने के बाद अपने पति को घर आया देखकर श्रीकृष्ण की रानियाँ मन ही मन अत्यन्त हर्षित हुईं। वे अपने-अपने आसनों तथा ध्यानों से तुरन्त उठकर खड़ी हो गईं। सामाजिक प्रथा के अनुकूल, उन्होंने लज्जा से अपने मुख ढक लिये और दृष्टि नीची किये देखने लगीं। ।। १-११-३१ ।।
hindi translation
patnyaH patiM proSya gRhAnupAgataMvilokya saJjAtamanomahotsavAH | uttasthurArAtsahasAsanAzayAtsAkaM vratairvrIDitalocanAnanAH || 1-11-31 ||
hk transliteration by Sanscriptतमात्मजैर्दृष्टिभिरन्तरात्मनादुरन्तभावाः परिरेभिरे पतिम् । निरुद्धमप्यास्रवदम्बुनेत्रयोर्विलज्जतीनां भृगुवर्य वैक्लवात् ।। १-११-३२ ।।
The insuperable ecstasy was so strong that the queens, who were shy, first embraced the Lord in the innermost recesses of their hearts. Then they embraced Him visually, and then they sent their sons to embrace Him [which is equal to personal embracing]. But, O chief amongst the Bhṛgus, though they tried to restrain their feelings, they inadvertently shed tears. ।। 1-11-32 ।।
english translation
रानियों की दुर्लंघ्य उत्कण्ठा इतनी तीव्र थी कि लजाई होने के कारण उन्होंने सर्वप्रथम अपने अन्तरतम से भगवान् का आलिंगन किया, फिर उन्होंने दृष्टि से उनका आलिंगन किया और तब अपने पुत्रों को उनका आलिंगन करने के लिए भेजा (जो खुद ही आलिंगन करने जैसा है)। लेकिन हे भृगुश्रेष्ठ, यद्यपि वे भावनाओं को रोकने का प्रयास कर रही थीं, किन्तु अनजाने उनके नेत्रों से अश्रु छलक आये। ।। १-११-३२ ।।
hindi translation
tamAtmajairdRSTibhirantarAtmanAdurantabhAvAH parirebhire patim | niruddhamapyAsravadambunetrayorvilajjatInAM bhRguvarya vaiklavAt || 1-11-32 ||
hk transliteration by Sanscriptयद्यप्यसौ पार्श्वगतो रहोगतस्तथापि तस्याङ्घ्रियुगं नवं नवम् । पदे पदे का विरमेत तत्पदाच्चलापि यच्छ्रीर्न जहाति कर्हिचित् ।। १-११-३३ ।।
Although Lord Śrī Kṛṣṇa was constantly by their sides, as well as exclusively alone, His feet appeared to them to be newer and newer. The goddess of fortune, although by nature always restless and moving, could not quit the Lord’s feet. So what woman can be detached from those feet, having once taken shelter of them? ।। 1-11-33 ।।
english translation
यद्यपि भगवान् श्रीकृष्ण निरन्तर उनके पास थे और बिल्कुल अकेले भी थे, तो भी उनके चरण उन्हें नवीनतर लग रहे थे। यद्यपि लक्ष्मी जी स्वभाव से चंचल हैं, लेकिन वे भी भगवान् के चरणों को नहीं छोड़ती थीं। तो भला जो स्त्री एक बार उन चरणों की शरण में जा चुकी हो, वह उनसे किस प्रकार विलग की जा सकती है? ।। १-११-३३ ।।
hindi translation
yadyapyasau pArzvagato rahogatastathApi tasyAGghriyugaM navaM navam | pade pade kA virameta tatpadAccalApi yacchrIrna jahAti karhicit || 1-11-33 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं नृपाणां क्षितिभारजन्मनामक्षौहिणीभिः परिवृत्ततेजसाम् । विधाय वैरं श्वसनो यथानलंमिथो वधेनोपरतो निरायुधः ।। १-११-३४ ।।
The Lord was pacified after killing those kings who were burdensome to the earth. They were puffed up with their military strength, their horses, elephants, chariots, infantry, etc. He Himself was not a party in the fight. He simply created hostility between the powerful administrators, and they fought amongst themselves. He was like the wind which causes friction between bamboos and so sparks a fire. ।। 1-11-34 ।।
english translation
पृथ्वी पर भार-स्वरूप राजाओं को मारने के बाद, भगवान् को राहत हुई। वे अपनी सैन्य शक्ति, अपने घोड़ों, हाथियों, रथों, पैदल सेना के बल पर गर्वित थे। युद्ध में भगवान् किसी दल में सम्मिलित नहीं हुए। उन्होंने बलशाली प्रशासकों में शत्रुता उत्पन्न की और वे आपस में लड़ गये। वे उस वायु के समान थे, जो बाँसों में घर्षण उत्पन्न करके आग लगा देती है। ।। १-११-३४ ।।
hindi translation
evaM nRpANAM kSitibhArajanmanAmakSauhiNIbhiH parivRttatejasAm | vidhAya vairaM zvasano yathAnalaMmitho vadhenoparato nirAyudhaH || 1-11-34 ||
hk transliteration by Sanscriptस एष नरलोकेऽस्मिन्नवतीर्णः स्वमायया । रेमे स्त्रीरत्नकूटस्थो भगवान् प्राकृतो यथा ।। १-११-३५ ।।
That Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, out of His causeless mercy, appeared on this planet by His internal potency and enjoyed Himself amongst competent women as if He were engaging in mundane affairs. ।। 1-11-35 ।।
english translation
पूर्ण पुरूषोत्तम भगवान् श्रीकृष्ण अपनी अहैतुकी कृपा से अपनी अन्तरंगा शक्ति द्वारा इस लोक में प्रकट हुए और सुयोग्य स्त्रियों के साथ इस तरह भोग किया, मानो वे संसारी कार्यों में लगे हुए हों। ।। १-११-३५ ।।
hindi translation
sa eSa naraloke'sminnavatIrNaH svamAyayA | reme strIratnakUTastho bhagavAn prAkRto yathA || 1-11-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:54.4%
पत्न्यः पतिं प्रोष्य गृहानुपागतंविलोक्य सञ्जातमनोमहोत्सवाः । उत्तस्थुरारात्सहसासनाशयात्साकं व्रतैर्व्रीडितलोचनाननाः ।। १-११-३१ ।।
The queens of Lord Śrī Kṛṣṇa rejoiced within their minds to see their husband home after a long period abroad. The queens got up at once from their seats and meditations. As was socially customary, they covered their faces shyly and looked about coyly. ।। 1-11-31 ।।
english translation
दीर्घकाल तक बाहर रहने के बाद अपने पति को घर आया देखकर श्रीकृष्ण की रानियाँ मन ही मन अत्यन्त हर्षित हुईं। वे अपने-अपने आसनों तथा ध्यानों से तुरन्त उठकर खड़ी हो गईं। सामाजिक प्रथा के अनुकूल, उन्होंने लज्जा से अपने मुख ढक लिये और दृष्टि नीची किये देखने लगीं। ।। १-११-३१ ।।
hindi translation
patnyaH patiM proSya gRhAnupAgataMvilokya saJjAtamanomahotsavAH | uttasthurArAtsahasAsanAzayAtsAkaM vratairvrIDitalocanAnanAH || 1-11-31 ||
hk transliteration by Sanscriptतमात्मजैर्दृष्टिभिरन्तरात्मनादुरन्तभावाः परिरेभिरे पतिम् । निरुद्धमप्यास्रवदम्बुनेत्रयोर्विलज्जतीनां भृगुवर्य वैक्लवात् ।। १-११-३२ ।।
The insuperable ecstasy was so strong that the queens, who were shy, first embraced the Lord in the innermost recesses of their hearts. Then they embraced Him visually, and then they sent their sons to embrace Him [which is equal to personal embracing]. But, O chief amongst the Bhṛgus, though they tried to restrain their feelings, they inadvertently shed tears. ।। 1-11-32 ।।
english translation
रानियों की दुर्लंघ्य उत्कण्ठा इतनी तीव्र थी कि लजाई होने के कारण उन्होंने सर्वप्रथम अपने अन्तरतम से भगवान् का आलिंगन किया, फिर उन्होंने दृष्टि से उनका आलिंगन किया और तब अपने पुत्रों को उनका आलिंगन करने के लिए भेजा (जो खुद ही आलिंगन करने जैसा है)। लेकिन हे भृगुश्रेष्ठ, यद्यपि वे भावनाओं को रोकने का प्रयास कर रही थीं, किन्तु अनजाने उनके नेत्रों से अश्रु छलक आये। ।। १-११-३२ ।।
hindi translation
tamAtmajairdRSTibhirantarAtmanAdurantabhAvAH parirebhire patim | niruddhamapyAsravadambunetrayorvilajjatInAM bhRguvarya vaiklavAt || 1-11-32 ||
hk transliteration by Sanscriptयद्यप्यसौ पार्श्वगतो रहोगतस्तथापि तस्याङ्घ्रियुगं नवं नवम् । पदे पदे का विरमेत तत्पदाच्चलापि यच्छ्रीर्न जहाति कर्हिचित् ।। १-११-३३ ।।
Although Lord Śrī Kṛṣṇa was constantly by their sides, as well as exclusively alone, His feet appeared to them to be newer and newer. The goddess of fortune, although by nature always restless and moving, could not quit the Lord’s feet. So what woman can be detached from those feet, having once taken shelter of them? ।। 1-11-33 ।।
english translation
यद्यपि भगवान् श्रीकृष्ण निरन्तर उनके पास थे और बिल्कुल अकेले भी थे, तो भी उनके चरण उन्हें नवीनतर लग रहे थे। यद्यपि लक्ष्मी जी स्वभाव से चंचल हैं, लेकिन वे भी भगवान् के चरणों को नहीं छोड़ती थीं। तो भला जो स्त्री एक बार उन चरणों की शरण में जा चुकी हो, वह उनसे किस प्रकार विलग की जा सकती है? ।। १-११-३३ ।।
hindi translation
yadyapyasau pArzvagato rahogatastathApi tasyAGghriyugaM navaM navam | pade pade kA virameta tatpadAccalApi yacchrIrna jahAti karhicit || 1-11-33 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं नृपाणां क्षितिभारजन्मनामक्षौहिणीभिः परिवृत्ततेजसाम् । विधाय वैरं श्वसनो यथानलंमिथो वधेनोपरतो निरायुधः ।। १-११-३४ ।।
The Lord was pacified after killing those kings who were burdensome to the earth. They were puffed up with their military strength, their horses, elephants, chariots, infantry, etc. He Himself was not a party in the fight. He simply created hostility between the powerful administrators, and they fought amongst themselves. He was like the wind which causes friction between bamboos and so sparks a fire. ।। 1-11-34 ।।
english translation
पृथ्वी पर भार-स्वरूप राजाओं को मारने के बाद, भगवान् को राहत हुई। वे अपनी सैन्य शक्ति, अपने घोड़ों, हाथियों, रथों, पैदल सेना के बल पर गर्वित थे। युद्ध में भगवान् किसी दल में सम्मिलित नहीं हुए। उन्होंने बलशाली प्रशासकों में शत्रुता उत्पन्न की और वे आपस में लड़ गये। वे उस वायु के समान थे, जो बाँसों में घर्षण उत्पन्न करके आग लगा देती है। ।। १-११-३४ ।।
hindi translation
evaM nRpANAM kSitibhArajanmanAmakSauhiNIbhiH parivRttatejasAm | vidhAya vairaM zvasano yathAnalaMmitho vadhenoparato nirAyudhaH || 1-11-34 ||
hk transliteration by Sanscriptस एष नरलोकेऽस्मिन्नवतीर्णः स्वमायया । रेमे स्त्रीरत्नकूटस्थो भगवान् प्राकृतो यथा ।। १-११-३५ ।।
That Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, out of His causeless mercy, appeared on this planet by His internal potency and enjoyed Himself amongst competent women as if He were engaging in mundane affairs. ।। 1-11-35 ।।
english translation
पूर्ण पुरूषोत्तम भगवान् श्रीकृष्ण अपनी अहैतुकी कृपा से अपनी अन्तरंगा शक्ति द्वारा इस लोक में प्रकट हुए और सुयोग्य स्त्रियों के साथ इस तरह भोग किया, मानो वे संसारी कार्यों में लगे हुए हों। ।। १-११-३५ ।।
hindi translation
sa eSa naraloke'sminnavatIrNaH svamAyayA | reme strIratnakUTastho bhagavAn prAkRto yathA || 1-11-35 ||
hk transliteration by Sanscript