Progress:90.3%

तदीयः कश्चिदायाति वैरं साधयितुम्पुनः ।। अथवा च सखा कश्चिद्दुर्योधनहितावहः ।। १६ ।।

He may be one of those come here to wreak vengeance. Or he may be some friend of Duryodhana acting for his welfare.

english translation

tadIyaH kazcidAyAti vairaM sAdhayitumpunaH || athavA ca sakhA kazcidduryodhanahitAvahaH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

यस्मिन्दृष्टे प्रसीदेत्स्वं मनः स हितकृद्ध्रुवम्।। यस्मिन्दृष्टे तदेव स्यादाकुलं शत्रुरेव सः ।। १७ ।।

Verily he is a benefactor on seeing whom the mind becomes pleased. If on seeing anyone the mind is agitated he is surely an enemy.

english translation

yasmindRSTe prasIdetsvaM manaH sa hitakRddhruvam|| yasmindRSTe tadeva syAdAkulaM zatrureva saH || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

आचारः कुलमाख्याति वपुराख्याति भोजनम् ।। वचनं श्रुतमाख्याति स्नेहमाख्याति लोचनम् ।। १८ ।।

The conduct declares the family, the body declares the diet, the mode of speech declares the amount of learning and the eye indicates the affection.

english translation

AcAraH kulamAkhyAti vapurAkhyAti bhojanam || vacanaM zrutamAkhyAti snehamAkhyAti locanam || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

आकारेण तथा गत्या चेष्टया भाषितैरपि ।। नेत्रवक्त्रविकाराभ्यां ज्ञायतेऽन्तर्हितं मनः ।। १९ ।।

The concealed mind is revealed by the general mien, the mode of walking, the activities, the speech, the features of the eyes and the face.

english translation

AkAreNa tathA gatyA ceSTayA bhASitairapi || netravaktravikArAbhyAM jJAyate'ntarhitaM manaH || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

उज्ज्वलं सरसञ्चैव वक्रमारक्त कन्तथा ।। नेत्रं चतुर्विधं प्रोक्तं तस्य भावं पृथग्बुधाः ।। २० ।।

The eye is of four sorts—the resplendent, the impassioned the squinted and the ruddy. The features are likewise different, O scholars.

english translation

ujjvalaM sarasaJcaiva vakramArakta kantathA || netraM caturvidhaM proktaM tasya bhAvaM pRthagbudhAH || 20 ||

hk transliteration by Sanscript