Progress:62.0%

इत्याग्रहन्तदा कृत्वा गृहान्तः स्थाय तौ मुदा ।। स्वायुधानि च संस्थाप्य भिल्लोऽतिष्ठद्गृहाद्बहिः ।। १६ ।।

After thinking thus and insisting on it, he kept both of them within the house joyously, himself stayed outside the house keeping all the weapons beside him.

english translation

ityAgrahantadA kRtvA gRhAntaH sthAya tau mudA || svAyudhAni ca saMsthApya bhillo'tiSThadgRhAdbahiH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

रात्रौ तम्पशवः क्रूरा हिंसकाः समपीडयन् ।। तेनापि च यथाशक्ति कृतो यत्नो महांस्तदा ।। १७।।

During the night the cruel beasts of prey tormented him. He too strenuously withstood them to the extent of his ability.

english translation

rAtrau tampazavaH krUrA hiMsakAH samapIDayan || tenApi ca yathAzakti kRto yatno mahAMstadA || 17||

hk transliteration by Sanscript

एवं यत्नं प्रकुर्वाण स भिल्लो बलवानपि ।। प्रारब्धात्प्रेरितैर्हिंस्रैर्बलादासीच्च भक्षितः ।। १८।।

Thus fighting strenuously and although very strong, the Bhilla was devoured by the beasts of prey which seized him forcibly, as though indeed by his own adverse fate.

english translation

evaM yatnaM prakurvANa sa bhillo balavAnapi || prArabdhAtpreritairhiMsrairbalAdAsIcca bhakSitaH || 18||

hk transliteration by Sanscript

प्रातरुत्थाय स यतिर्दृष्ट्वा हिंस्रैश्च भक्षितम् ।। भिल्लं वने चरंतं वै दुःखितोऽभूदतीव हि।। १९।।

Getting up in the morning the ascetic saw the Bhilla of the forest devoured by the beasts of prey. He felt much dejected at it.

english translation

prAtarutthAya sa yatirdRSTvA hiMsraizca bhakSitam || bhillaM vane caraMtaM vai duHkhito'bhUdatIva hi|| 19||

hk transliteration by Sanscript

दुखितं तं यतिन्दृष्ट्वा भिल्ली सा दुःखितापि हि ।। धैर्यात्स्वदुःखं संहृत्य वचनं चेदमब्रवीत् ।। २० ।।

Although the Bhilli too was distressed, she suppressed her sorrow on seeing the ascetic miserable and spoke thus.

english translation

dukhitaM taM yatindRSTvA bhillI sA duHkhitApi hi || dhairyAtsvaduHkhaM saMhRtya vacanaM cedamabravIt || 20 ||

hk transliteration by Sanscript