1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/22
    बृसीमन्यस्तदा प्रादात्कौपीनमपरो मुनिः | ताभ्यां ददौ तदा हृष्टः कुठारमपरो मुनिः || १-४-२२bRsImanyastadA prAdAtkaupInamaparo muniH | tAbhyAM dadau tadA hRSTaH kuThAramaparo muniH || 1-4-22- to singers, while that way another contributed an under cloth; another sage gladly contributed a hatchet to them, another sage - ....[1-4-22]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/21
    अन्यः कृष्णाजिनमदाद्यज्ञसूत्रं तथापरः | कश्चित्कमण्डलुं प्रादान्मौञ्जीमन्यो महामुनिः || १-४-२१anyaH kRSNAjinamadAdyajJasUtraM tathAparaH | kazcitkamaNDaluM prAdAnmauJjImanyo mahAmuniH || 1-4-21And another sage bestowed a black-deerskin, and like that yet another a sacred thread... someone gave a water-pot and another great saint a girdle of maunja grass -.....[1-4-21]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/20
    प्रीतः कश्चिन्मुनिस्ताभ्यां संस्थितः कलशं ददौ | प्रसन्नो वल्कलं कश्चिद्ददौ ताभ्यां महायशाः || १-४-२०prItaH kazcinmunistAbhyAM saMsthitaH kalazaM dadau | prasanno valkalaM kazciddadau tAbhyAM mahAyazAH || 1-4-20Pleased with the singing, one of the sages seated in the assembly presented them a pitcher. Another sage of renown got so delighted that he gave them garments. [1-4-20]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/19
    एवं प्रशस्यमानौ तौ तपःश्लाघ्यैर्महर्षिभिः | संरक्ततरमत्यर्थं मधुरं तावगायताम् || १-४-१९evaM prazasyamAnau tau tapaHzlAghyairmaharSibhiH | saMraktataramatyarthaM madhuraM tAvagAyatAm || 1-4-19Praised in this manner by the great sages commendable for their austerities, they chanted even with greater charm and sweetness. [1-4-19]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/18
    प्रविश्य तावुभौ सुष्ठु तथा भावमगायताम् | सहितौ मधुरं रक्तं सम्पन्नं स्वरसम्पदा || १-४-१८pravizya tAvubhau suSThu tathA bhAvamagAyatAm | sahitau madhuraM raktaM sampannaM svarasampadA || 1-4-18They both chanted in perfect unison in theme and passion, with their charming melodious voice endowed with the rich notes of music. [1-4-18]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/17
    अहो गीतस्य माधुर्यं श्लोकानां च विशोषतः | चिरनिर्वृत्तमप्येतत् प्रत्यक्षमिव दर्शितम् || १-४-१७aho gItasya mAdhuryaM zlokAnAM ca vizoSataH | ciranirvRttamapyetat pratyakSamiva darzitam || 1-4-17"The melody of the ballad, especially the meaning of verses, aha! Superb... though this has happened long-ago it is shown like the one happening presently... [1-4-17]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/16
    ते प्रीतमनसः सर्वे मुनयो धर्मवत्सलाः | प्रशशंसुः प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ || १-४-१६te prItamanasaH sarve munayo dharmavatsalAH | prazazaMsuH prazastavyau gAyamAnau kuzIlavau || 1-4-16All those saints being the saint-patrons of virtue are pleased at heart, and praised the praiseworthy Kusha and Lava, while they are singing. [1-4-16]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/15
    तच्छ्रुत्वा मुनयः सर्वे बाष्पपर्याकुलेक्षणाः | साधु साध्विति तावूचुः परं विस्मयमागताः || १-४-१५tacchrutvA munayaH sarve bASpaparyAkulekSaNAH | sAdhu sAdhviti tAvUcuH paraM vismayamAgatAH || 1-4-15On hearing that, the eyes of all the sages were overspread with tears of happiness, and they appreciated saying, 'splendid, splendid is this...' [1-4-15]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/14
    महात्मानौ महाभागौ सर्वलक्षणलक्षितौ | तौ कदाचित्समेतानामृषीणां भावितात्मनाम् | मध्येसभं समीपस्थाविदं काव्यमगायताम् || १-४-१४mahAtmAnau mahAbhAgau sarvalakSaNalakSitau | tau kadAcitsametAnAmRSINAM bhAvitAtmanAm | madhyesabhaM samIpasthAvidaM kAvyamagAyatAm || 1-4-14On a particular occasion both the great princes who were dignified and endowed with good features, chanted this great epic in the presence of honoured ascetics who assembled at one place. [1-4-14]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/13
    ऋषीणां च द्विजातीनां साधूनां च समागमे | यथोपदेशं तत्त्वज्ञौ जगतुः सुसमाहितौ || १-४-१३RSINAM ca dvijAtInAM sAdhUnAM ca samAgame | yathopadezaM tattvajJau jagatuH susamAhitau || 1-4-13They sung the epic as schooled, well aware of its content and intent, among the assemblages of sages, scholars and also of eminent persons, with their best concentration [1-4-13]