Search

  1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/22
    बृसीमन्यस्तदा प्रादात्कौपीनमपरो मुनिः । ताभ्यां ददौ तदा हृष्टः कुठारमपरो मुनिः ॥ १-४-२२bRsImanyastadA prAdAtkaupInamaparo muniH । tAbhyAM dadau tadA hRSTaH kuThAramaparo muniH ॥ 1-4-22- to singers, while that way another contributed an under cloth; another sage gladly contributed a hatchet to them, another sage - ॥ 1-4-22॥
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/21
    अन्यः कृष्णाजिनमदाद्यज्ञसूत्रं तथापरः । कश्चित्कमण्डलुं प्रादान्मौञ्जीमन्यो महामुनिः ॥ १-४-२१anyaH kRSNAjinamadAdyajJasUtraM tathAparaH । kazcitkamaNDaluM prAdAnmauJjImanyo mahAmuniH ॥ 1-4-21And another sage bestowed a black-deerskin, and like that yet another a sacred thread . someone gave a water-pot and another great saint a girdle of maunja grass - .॥ 1-4-21॥
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/20
    प्रीतः कश्चिन्मुनिस्ताभ्यां संस्थितः कलशं ददौ । प्रसन्नो वल्कलं कश्चिद्ददौ ताभ्यां महायशाः ॥ १-४-२०prItaH kazcinmunistAbhyAM saMsthitaH kalazaM dadau । prasanno valkalaM kazciddadau tAbhyAM mahAyazAH ॥ 1-4-20Pleased with the singing, one of the sages seated in the assembly presented them a pitcher. Another sage of renown got so delighted that he gave them garments. ॥ 1-4-20॥
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/19
    एवं प्रशस्यमानौ तौ तपःश्लाघ्यैर्महर्षिभिः । संरक्ततरमत्यर्थं मधुरं तावगायताम् ॥ १-४-१९evaM prazasyamAnau tau tapaHzlAghyairmaharSibhiH । saMraktataramatyarthaM madhuraM tAvagAyatAm ॥ 1-4-19Praised in this manner by the great sages commendable for their austerities, they chanted even with greater charm and sweetness. ॥ 1-4-19॥
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/18
    प्रविश्य तावुभौ सुष्ठु तथा भावमगायताम् । सहितौ मधुरं रक्तं सम्पन्नं स्वरसम्पदा ॥ १-४-१८pravizya tAvubhau suSThu tathA bhAvamagAyatAm । sahitau madhuraM raktaM sampannaM svarasampadA ॥ 1-4-18They both chanted in perfect unison in theme and passion, with their charming melodious voice endowed with the rich notes of music. ॥ 1-4-18॥
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/17
    अहो गीतस्य माधुर्यं श्लोकानां च विशोषतः । चिरनिर्वृत्तमप्येतत् प्रत्यक्षमिव दर्शितम् ॥ १-४-१७aho gItasya mAdhuryaM zlokAnAM ca vizoSataH । ciranirvRttamapyetat pratyakSamiva darzitam ॥ 1-4-17"The melody of the ballad, especially the meaning of verses, aha! Superb . though this has happened long-ago it is shown like the one happening presently . ॥ 1-4-17॥
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/16
    ते प्रीतमनसः सर्वे मुनयो धर्मवत्सलाः । प्रशशंसुः प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ ॥ १-४-१६te prItamanasaH sarve munayo dharmavatsalAH । prazazaMsuH prazastavyau gAyamAnau kuzIlavau ॥ 1-4-16All those saints being the saint-patrons of virtue are pleased at heart, and praised the praiseworthy Kusha and Lava, while they are singing. ॥ 1-4-16॥
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/15
    तच्छ्रुत्वा मुनयः सर्वे बाष्पपर्याकुलेक्षणाः । साधु साध्विति तावूचुः परं विस्मयमागताः ॥ १-४-१५tacchrutvA munayaH sarve bASpaparyAkulekSaNAH । sAdhu sAdhviti tAvUcuH paraM vismayamAgatAH ॥ 1-4-15On hearing that, the eyes of all the sages were overspread with tears of happiness, and they appreciated saying, 'splendid, splendid is this .' ॥ 1-4-15॥
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/14
    महात्मानौ महाभागौ सर्वलक्षणलक्षितौ । तौ कदाचित्समेतानामृषीणां भावितात्मनाम् । मध्येसभं समीपस्थाविदं काव्यमगायताम् ॥ १-४-१४mahAtmAnau mahAbhAgau sarvalakSaNalakSitau । tau kadAcitsametAnAmRSINAM bhAvitAtmanAm । madhyesabhaM samIpasthAvidaM kAvyamagAyatAm ॥ 1-4-14On a particular occasion both the great princes who were dignified and endowed with good features, chanted this great epic in the presence of honoured ascetics who assembled at one place. ॥ 1-4-14॥
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/13
    ऋषीणां च द्विजातीनां साधूनां च समागमे । यथोपदेशं तत्त्वज्ञौ जगतुः सुसमाहितौ ॥ १-४-१३RSINAM ca dvijAtInAM sAdhUnAM ca samAgame । yathopadezaM tattvajJau jagatuH susamAhitau ॥ 1-4-13They sung the epic as schooled, well aware of its content and intent, among the assemblages of sages, scholars and also of eminent persons, with their best concentration ॥ 1-4-13॥