Search

  1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/32
    श्रूयतामेतदाख्यानमनयोर्देववर्चसोः । विचित्रार्थपदं सम्यग्गायकौ समचोदयत् ॥ १-४-३२zrUyatAmetadAkhyAnamanayordevavarcasoH । vicitrArthapadaM samyaggAyakau samacodayat ॥ 1-4-32Rama said to thus, "Let this ballad be keenly heard from these divinely resplendent brothers, for it contains versatile words and meanings .' and thus he motivated the singers. ॥ 1-4-32॥
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/31
    दृष्ट्वा तु रूपसम्पन्नौ विनीतौ भ्रातरावुभौ । उवाच लक्ष्मणं रामः शत्रुघ्नं भरतं तथा ॥ १-४-३१dRSTvA tu rUpasampannau vinItau bhrAtarAvubhau । uvAca lakSmaNaM rAmaH zatrughnaM bharataM tathA ॥ 1-4-31Having seen the mannerly brothers endowed with beautiful features, Rama spoke to Lakshmana, and Shatrughna, and Bharata likewise. ॥ 1-4-31॥
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/30
    आसीनः काञ्चने दिव्ये स च सिंहासने प्रभुः । उपोपविष्टैः सचिवैर्भ्रातृभिश्च समन्वितः ॥ १-४-३०AsInaH kAJcane divye sa ca siMhAsane prabhuH । upopaviSTaiH sacivairbhrAtRbhizca samanvitaH ॥ 1-4-30Rama, the tormentor of enemies, surrounded by his ministers and brothers occupied the splendid golden throne. ॥ 1-4-30॥
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/29
    स्ववेश्म चानिय ततो भ्रातरौ स कुशीलवौ । पूजयामास पूजार्हौ रामः शत्रुनिबर्हणः ॥ १-४-२९svavezma cAniya tato bhrAtarau sa kuzIlavau । pUjayAmAsa pUjArhau rAmaH zatrunibarhaNaH ॥ 1-4-29Thereafter, Rama, the destroyer of enemies, having invited the two brothers Kusa and Lava who deserved honour. He brought them to his royal palace and extended respectful hospitality. ॥ 1-4-29॥
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/28
    प्रशस्यमानौ सर्वत्र कदाचित्तत्र गायकौ । रथ्यासु राजमार्गेषु ददर्श भरताग्रजः ॥ १-४-२८prazasyamAnau sarvatra kadAcittatra gAyakau । rathyAsu rAjamArgeSu dadarza bharatAgrajaH ॥ 1-4-28- everywhere in streets and on the principal roads and while those two singers who are experts in singing any kind of music are being appreciated everywhere, Rama has seen them. ॥ 1-4-28॥
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/27
    अभिगीतमिदं गीतं सर्वगीतेषु कोविदौ । आयुष्यं पुष्टिजनकं सर्वश्रुतिमनोहरम् ॥ १-४-२७abhigItamidaM gItaM sarvagIteSu kovidau । AyuSyaM puSTijanakaM sarvazrutimanoharam ॥ 1-4-27While this song that generates longevity and prosperity, and one that is melodious one to all ears is being well-sung - ॥ 1-4-27॥
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/26
    आश्चर्यमिदमाख्यानं मुनिना सम्प्रकीर्तितम् । परं कवीनामाधारं समाप्तं च यथाक्रमम् ॥ १-४-२६AzcaryamidamAkhyAnaM muninA samprakIrtitam । paraM kavInAmAdhAraM samAptaM ca yathAkramam ॥ 1-4-26Surprising is this well-said rendering of Valmiki . it is the subsistence for tomorrow's poets . and this is completed sequentially, as well . ॥ 1-4-26॥
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/25
    आयुष्यमपरे प्राहुर्मुदा तत्र महर्षयः । ददुश्चैवं वरान्सर्वे मुनयः सत्यवादिनः ॥ १-४-२५AyuSyamapare prAhurmudA tatra maharSayaH । daduzcaivaM varAnsarve munayaH satyavAdinaH ॥ 1-4-25- and someone then happily chanted bless-hymns for longevity . there by all the truth-avowing saints, those that are great sages have thus bestowed boons. ॥ 1-4-25॥
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/24
    यज्ञभाण्डमृषिः कश्चित् काष्ठभारं तथापरः । औदुम्बरीं बृसीमन्यः स्वस्ति केचित्तदावदन् ॥ १-४-२४yajJabhANDamRSiH kazcit kASThabhAraM tathAparaH । audumbarIM bRsImanyaH svasti kecittadAvadan ॥ 1-4-24- and another enchanted for their singing ballad handed out a sacrificial vessel, and another a bundle of firewood sticks, and yet another gave a plank-seat of audambari wood, and other called forth blessings, - ॥ 1-4-24॥
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/4/23
    काषायमपरो वस्त्रं चिरमन्यो ददौ मुनिः । जटाबन्धनमन्यस्तु काष्ठरज्जुं मुदान्वितः ॥ १-४-२३kASAyamaparo vastraM ciramanyo dadau muniH । jaTAbandhanamanyastu kASTharajjuM mudAnvitaH ॥ 1-4-23- a saffron clothe, and yet another saint bestowed a cloth-wrapper; another delivered tuft-headband also, and another enchanted wood sticks, - . ॥ 1-4-23॥