1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/16
    ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता विनताननाः | न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम् || १-९-१६te tu rAjJo vacaH zrutvA vyathitA vinatAnanAH | na gacchema RSerbhItA anuneSyanti taM nRpam || 1-9-16They on hearing king's words are awestruck and lowering their faces they will say, 'we can not go there as we are afraid of sage Vibhandaka, father of Rishyasringa...' [1-9-16]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/15
    ततो राजा विनिश्चित्य सह मंत्रिभिरात्मवान् | पुरोहितममात्यांश्च प्रेषयिष्यति सत्कृतान् || १-९-१५tato rAjA vinizcitya saha maMtribhirAtmavAn | purohitamamAtyAMzca preSayiSyati satkRtAn || 1-9-15Thereafter the confident king, having decided, in consultation with his ministers to bring him (Rsyasringa), sent the priest with the counsellors on this mission. [1-9-15]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/14
    तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा चिन्तां प्रपत्स्यते | केनोपायेन वै शक्यमिहानेतुं स वीर्यवान् || १-९-१४teSAM tu vacanaM zrutvA rAjA cintAM prapatsyate | kenopAyena vai zakyamihAnetuM sa vIryavAn || 1-9-14On listening them the king becomes thoughtful about the idea by which it is possible to bring that self-controlled sage to his place. [1-9-14]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/13
    आनाय्य तु महीपाल ऋश्यशृङ्गं सुसत्कृतम् । विभाण्डकसुतं राजन् ब्राह्मणं वेदपारगम् । प्रयच्छ कन्यां शान्तां वै विधिना सुसमाहितः ॥१-९-१३AnAyya tu mahIpAla RzyazRGgaM susatkRtam | vibhANDakasutaM rAjan brAhmaNaM vedapAragam | prayaccha kanyAM zAntAM vai vidhinA susamAhitaH ||1-9-13Oh! King, having brought Sage Rishyasringa and honouring him well with good care, procedurally give him your daughter Shanta in marriage to that Vedic Brahman and the son of Sage Vibhaandaka. [1-9-13]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/12
    वक्ष्यन्ति ते महीपालं ब्राह्मणा वेदपारगाः | विभाण्डकसुतं राजन् सर्वोपायैरिहानय || १-९-१२vakSyanti te mahIpAlaM brAhmaNA vedapAragAH | vibhANDakasutaM rAjan sarvopAyairihAnaya || 1-9-12and Vedic scholars will say to the king, 'oh, king, son of Sage Vibhaandaka, namely Rishyasringa, is to be fetched by all methods... [1-9-12]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/11
    समादिशन्तु नियमं प्रायश्चित्तं यथा भवेत् | इत्युक्तास्ते ततो राज्ञा सर्वे ब्राह्मणसत्तमाः || १-९-११samAdizantu niyamaM prAyazcittaM yathA bhavet | ityuktAste tato rAjJA sarve brAhmaNasattamAH || 1-9-11- order me how to how the purification from sin will be.Thus said by king those scholarly Brahmans.....-[1-9-11]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/10
    ब्राह्मणान् श्रुतवृद्धांश्च समानीय प्रवक्ष्यति | भवन्तः श्रुतधर्माणो लोकचारित्रवेदिनः || १-९-१०brAhmaNAn zrutavRddhAMzca samAnIya pravakSyati | bhavantaH zrutadharmANo lokacAritravedinaH || 1-9-10- and on summoning Brahmans and learned scholars he will address them. All of you are well versed in rituals and knowers of the world history.....- [1-9-10]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/9
    अनावृष्ठिः सुघोरा वै सर्वभूतभयावहा | अनावृष्ट्यां तु वृत्तायां राजा दुःखसमन्वितः || १-९-९anAvRSThiH sughorA vai sarvabhUtabhayAvahA | anAvRSTyAM tu vRttAyAM rAjA duHkhasamanvitaH || 1-9-9- a shocking and devastating famine in that country. While the famine is besetting that king Roamapada will be afflicted with grim,.....- [1-9-9]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/64/31
    तां हेमवर्णां हेमाभां सीतां दर्शय पर्वत | यावत्सानूनि सर्वाणि न ते विध्वंसयाम्यहम् || ३-६४-३१tAM hemavarNAM hemAbhAM sItAM darzaya parvata | yAvatsAnUni sarvANi na te vidhvaMsayAmyaham || 3-64-31- 'Oh ! Mountain before I destroy all your slopes show me that golden-hued Sita with lustre like gold.' [3-64-31]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/9/8
    अङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबलः | तस्य व्यतिक्रमाद्राज्ञो भविष्यति सुदारुणा || १-९-८aGgeSu prathito rAjA bhaviSyati mahAbalaH | tasya vyatikramAdrAjJo bhaviSyati sudAruNA || 1-9-8- mighty and celebrated would be living in the country of Anga. But by a violation of righteousness of that king there will be....- [1-9-8]