1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/16
    ऋषिपुत्रवचः श्रुत्वा सर्वासां मतिरास वै | तदाश्रमपदं द्रष्टुं जग्मुः सर्वास्ततोऽङ्गनाः || १-१०-१६RSiputravacaH zrutvA sarvAsAM matirAsa vai | tadAzramapadaM draSTuM jagmuH sarvAstato'GganAH || 1-10-16On hearing the words of sage's son, all those courtesans are verily inclined to see the threshold of that hermitage, then all the women went to hermitage. [1-10-16]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/15
    इहाश्रमपदोऽस्माकं समीपे शुभदर्शनाः | करिष्ये वोऽत्र पूजां वै सर्वेषां विधिपूर्वकम् || १-१०-१५ihAzramapado'smAkaM samIpe zubhadarzanAH | kariSye vo'tra pUjAM vai sarveSAM vidhipUrvakam || 1-10-15''O auspiciouslooking women, our hermitage is nearby. I will extend to you due hospitality'.' [1-10-15]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/14
    पिता विभाण्डकोऽस्माकं तस्याहं सुत औरसः | ऋष्यशृङ्ग इति ख्यातं नामकर्म च मे भुवि || १-१०-१४pitA vibhANDako'smAkaM tasyAhaM suta aurasaH | RSyazRGga iti khyAtaM nAmakarma ca me bhuvi || 1-10-14''My father is Sage Vibhandaka and I am his true descent son. I am known as Rishyasringa.I am known the world over by this name associated with my karma''. [1-10-14]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/13
    अदृष्टरूपास्तास्तेन काम्यरूपा वने स्त्रियः | हार्दात्तस्य मतिर्जाता ह्याख्यातुं पितरं स्वकम् || १-१०-१३adRSTarUpAstAstena kAmyarUpA vane striyaH | hArdAttasya matirjAtA hyAkhyAtuM pitaraM svakam || 1-10-13Those women are in most desirable form and hitherto he has not seen such forms in that forest, hence a kind of friendship spouted, with which he is inclined to detail about his father... [1-10-13]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/12
    कस्त्वं किं वर्तसे ब्रह्मन् ज्ञातुमिच्छामहे वयम् | एकस्त्वं विजने घोरे वने चरसि शंस नः || १-१०-१२kastvaM kiM vartase brahman jJAtumicchAmahe vayam | ekastvaM vijane ghore vane carasi zaMsa naH || 1-10-12"Who you are? Why you move lonely in these deep and desolate forests, why you conduct yourself like this? Oh! Brahman, we are interested to know... please tell us..." [1-10-12]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/11
    ताश्चित्रवेषाः प्रमदा गायंत्यो मधुरस्वरम् | ऋषिपुत्रमुपागम्य सर्वा वचनमब्रुवन् || १-१०-११tAzcitraveSAH pramadA gAyaMtyo madhurasvaram | RSiputramupAgamya sarvA vacanamabruvan || 1-10-11Those wonderfully attired women singing with sweet voices approached the son of the sage (Rsyasringa) and said:....- [1-10-11]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/10
    ततः कदाचित्तं देशमाजगाम यदृच्छया | विभाण्डकसुतस्तत्र ताश्चापश्यद्वरांगनाः || १-१०-१०tataH kadAcittaM dezamAjagAma yadRcchayA | vibhANDakasutastatra tAzcApazyadvarAMganAH || 1-10-10Then at one time Rishyasringa casually arrived at that place, and has seen those comely females. [1-10-10]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/9
    न तेन जन्मप्रभृति दृष्टपूर्वं तपस्विना | स्त्री वा पुमान्वा यच्चान्यत्सत्त्वं नगरराष्ट्रजम् || १-१०-९na tena janmaprabhRti dRSTapUrvaM tapasvinA | strI vA pumAnvA yaccAnyatsattvaM nagararASTrajam || 1-10-9 Absorbed in penance he had never seen a woman or a man nor any of the creatures born in towns or cities right from his birth. [1-10-9]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/8
    ऋषेः पुत्रस्य धीरस्य नित्यमाश्रमवासिनः | पितुः स नित्यसंतुष्टो नातिचक्राम चाश्रमात् || १-१०-८RSeH putrasya dhIrasya nityamAzramavAsinaH | pituH sa nityasaMtuSTo nAticakrAma cAzramAt || 1-10-8- making all the trials for showing themselves off to a glance of that sage. He (Rishyasringa) was always content and never stirred out of his father's hermitage. [1-10-8]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/10/7
    वारमुख्यास्तु तच्छ्रुत्वा वनं प्रविविशुर्महत् | आश्रमस्याविदूरेऽस्मिन्यत्नं कुर्वन्ति दर्शने || १-१०-७vAramukhyAstu tacchrutvA vanaM pravivizurmahat | AzramasyAvidUre'sminyatnaM kurvanti darzane || 1-10-7On hearing that order of the king those best courtesans have entered that great forest, and they camped not very far from that hermitage,....- [1-10-7]