Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/28/2गृहीतास्त्रोऽस्मि भगवन् दुराधर्षः सुरैरपि । अस्त्राणां त्वहमिच्छामि संहारं मुनिपुंगव ॥ १-२८-२gRhItAstro'smi bhagavan durAdharSaH surairapi । astrANAM tvahamicchAmi saMhAraM munipuMgava ॥ 1-28-2- "O venerable one, having received these weaponsI have become unassailable even by the celestials. O best of ascetics, May I know the way to withdraw these weapons". ॥ 1-28-2॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/28/1प्रतिगृह्य ततोऽस्त्राणि प्रहृष्टवदनः शुचिः । गच्छन्नेव च काकुत्स्थो विश्वामित्रमथाब्रवीत् ॥ १-२८-१pratigRhya tato'strANi prahRSTavadanaH zuciH । gacchanneva ca kAkutstho vizvAmitramathAbravIt ॥ 1-28-1After performing the purificatory rites, Rama received the weapons with a cheerful face. In the way Rama said to Viswamitra. - ॥ 1-28-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/28ततः प्रीतमना रामो विश्वामित्रं महामुनिम् । अभिवाद्य महातेजा गमनायोपचक्रमे ॥ १-२७-२८tataH prItamanA rAmo vizvAmitraM mahAmunim । abhivAdya mahAtejA gamanAyopacakrame ॥ 1-27-28The highly resplendent Rama revered sage Vishvamitra with a thankful heart and commenced his further journey. ॥ 1-27-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/27प्रतिगृह्य च काकुत्स्थः समालभ्य च पाणिना । मानसा मे भविष्यध्वमिति तानभ्यचोदयत्॥१-२७-२७pratigRhya ca kAkutsthaH samAlabhya ca pANinA । mAnasA me bhaviSyadhvamiti tAnabhyacodayat॥1-27-27Rama received the astras he felt with his hands and commanded them saying, "Live in my mind" (serve me whenever I remember you). ॥ 1-27-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/26यद्यदिच्छसि भद्रं ते तत्सर्वं करवाम वै । ततो रामः प्रसन्नात्मा तैरित्युक्तो महाबलैः ॥ १-२७-२६yadyadicchasi bhadraM te tatsarvaM karavAma vai । tato rAmaH prasannAtmA tairityukto mahAbalaiH ॥ 1-27-26- we are here to accomplish whatever you bid us to do." Then on saying like this way, Rama was very pleased with those powerful missiles. ॥ 1-27-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/25ऊचुश्च मुदिता रामं सर्वे प्रांजलयस्तदा । इमे च परमोदाराः किंकरास्तव राघव ॥ १-२७-२५Ucuzca muditA rAmaM sarve prAMjalayastadA । ime ca paramodArAH kiMkarAstava rAghava ॥ 1-27-25The presiding deities of the weapons with folded palms and gladdened, addressed these words to Rama saying, "The munificient Raaghava,let safety be with you, here are your thralls - ॥ 1-27-25॥,
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/24जपतस्तु मुनेस्तस्य विश्वामित्रस्य धीमतः । उपतस्थुर्महार्हाणि सर्वाण्यस्त्राणि राघवम् ॥ १-२७-२४japatastu munestasya vizvAmitrasya dhImataH । upatasthurmahArhANi sarvANyastrANi rAghavam ॥ 1-27-24While the intelligent ascetic Vishwamitra was muttering the mystic terms of these venerable astras (addressing their respective deities), all these weapons (with their mystic power) attended Rama. ॥ 1-27-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/23सर्वसंग्रहणं येषां दैवतैरपि दुर्लभम् । तान्यस्त्राणि तदा विप्रो राघवाय न्यवेदयत् ॥१-२७-२३sarvasaMgrahaNaM yeSAM daivatairapi durlabham । tAnyastrANi tadA vipro rAghavAya nyavedayat ॥1-27-23The sage offered Raghava ( Rama ) the complete collection of those weapons which even the celestials ( devataa-s ) find it difficult to acquire. ॥ 1-27-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/22स्थितस्तु प्राङ्मुखो भूत्वा मुनिवरस्तदा । ददौ रामाय सुप्रीतो मंत्रग्राममनुत्तमम् ॥ १-२७-२२sthitastu prAGmukho bhUtvA munivarastadA । dadau rAmAya suprIto maMtragrAmamanuttamam ॥ 1-27-22Pre-eminent sage Vishvamitra on performing his personal holy purification ritualstood with his face turned east and happily, conferred on Rama collection of the unique mantras. ॥ 1-27-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/21एतान् राम महाबाहो कामरूपान् महाबलान् । गृहाण परमोदारान् क्षिप्रमेव नृपात्मज ॥ १-२७-२१etAn rAma mahAbAho kAmarUpAn mahAbalAn । gRhANa paramodArAn kSiprameva nRpAtmaja ॥ 1-27-21- Oh ! mighty armed prince Rama, these missiles are disguise-wizards, greatly powered, and highly providential ones, you may take them forthwith." So said sage Vishvamitra to Rama. ॥ 1-27-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/28/2गृहीतास्त्रोऽस्मि भगवन् दुराधर्षः सुरैरपि । अस्त्राणां त्वहमिच्छामि संहारं मुनिपुंगव ॥ १-२८-२gRhItAstro'smi bhagavan durAdharSaH surairapi । astrANAM tvahamicchAmi saMhAraM munipuMgava ॥ 1-28-2- "O venerable one, having received these weaponsI have become unassailable even by the celestials. O best of ascetics, May I know the way to withdraw these weapons". ॥ 1-28-2॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/28/1प्रतिगृह्य ततोऽस्त्राणि प्रहृष्टवदनः शुचिः । गच्छन्नेव च काकुत्स्थो विश्वामित्रमथाब्रवीत् ॥ १-२८-१pratigRhya tato'strANi prahRSTavadanaH zuciH । gacchanneva ca kAkutstho vizvAmitramathAbravIt ॥ 1-28-1After performing the purificatory rites, Rama received the weapons with a cheerful face. In the way Rama said to Viswamitra. - ॥ 1-28-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/28ततः प्रीतमना रामो विश्वामित्रं महामुनिम् । अभिवाद्य महातेजा गमनायोपचक्रमे ॥ १-२७-२८tataH prItamanA rAmo vizvAmitraM mahAmunim । abhivAdya mahAtejA gamanAyopacakrame ॥ 1-27-28The highly resplendent Rama revered sage Vishvamitra with a thankful heart and commenced his further journey. ॥ 1-27-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/27प्रतिगृह्य च काकुत्स्थः समालभ्य च पाणिना । मानसा मे भविष्यध्वमिति तानभ्यचोदयत्॥१-२७-२७pratigRhya ca kAkutsthaH samAlabhya ca pANinA । mAnasA me bhaviSyadhvamiti tAnabhyacodayat॥1-27-27Rama received the astras he felt with his hands and commanded them saying, "Live in my mind" (serve me whenever I remember you). ॥ 1-27-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/26यद्यदिच्छसि भद्रं ते तत्सर्वं करवाम वै । ततो रामः प्रसन्नात्मा तैरित्युक्तो महाबलैः ॥ १-२७-२६yadyadicchasi bhadraM te tatsarvaM karavAma vai । tato rAmaH prasannAtmA tairityukto mahAbalaiH ॥ 1-27-26- we are here to accomplish whatever you bid us to do." Then on saying like this way, Rama was very pleased with those powerful missiles. ॥ 1-27-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/25ऊचुश्च मुदिता रामं सर्वे प्रांजलयस्तदा । इमे च परमोदाराः किंकरास्तव राघव ॥ १-२७-२५Ucuzca muditA rAmaM sarve prAMjalayastadA । ime ca paramodArAH kiMkarAstava rAghava ॥ 1-27-25The presiding deities of the weapons with folded palms and gladdened, addressed these words to Rama saying, "The munificient Raaghava,let safety be with you, here are your thralls - ॥ 1-27-25॥,
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/24जपतस्तु मुनेस्तस्य विश्वामित्रस्य धीमतः । उपतस्थुर्महार्हाणि सर्वाण्यस्त्राणि राघवम् ॥ १-२७-२४japatastu munestasya vizvAmitrasya dhImataH । upatasthurmahArhANi sarvANyastrANi rAghavam ॥ 1-27-24While the intelligent ascetic Vishwamitra was muttering the mystic terms of these venerable astras (addressing their respective deities), all these weapons (with their mystic power) attended Rama. ॥ 1-27-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/23सर्वसंग्रहणं येषां दैवतैरपि दुर्लभम् । तान्यस्त्राणि तदा विप्रो राघवाय न्यवेदयत् ॥१-२७-२३sarvasaMgrahaNaM yeSAM daivatairapi durlabham । tAnyastrANi tadA vipro rAghavAya nyavedayat ॥1-27-23The sage offered Raghava ( Rama ) the complete collection of those weapons which even the celestials ( devataa-s ) find it difficult to acquire. ॥ 1-27-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/22स्थितस्तु प्राङ्मुखो भूत्वा मुनिवरस्तदा । ददौ रामाय सुप्रीतो मंत्रग्राममनुत्तमम् ॥ १-२७-२२sthitastu prAGmukho bhUtvA munivarastadA । dadau rAmAya suprIto maMtragrAmamanuttamam ॥ 1-27-22Pre-eminent sage Vishvamitra on performing his personal holy purification ritualstood with his face turned east and happily, conferred on Rama collection of the unique mantras. ॥ 1-27-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/27/21एतान् राम महाबाहो कामरूपान् महाबलान् । गृहाण परमोदारान् क्षिप्रमेव नृपात्मज ॥ १-२७-२१etAn rAma mahAbAho kAmarUpAn mahAbalAn । gRhANa paramodArAn kSiprameva nRpAtmaja ॥ 1-27-21- Oh ! mighty armed prince Rama, these missiles are disguise-wizards, greatly powered, and highly providential ones, you may take them forthwith." So said sage Vishvamitra to Rama. ॥ 1-27-21॥