1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/30
    एवमुक्तो महातेजा विश्वामित्रो महानृषिः | प्रविवेश तदा दीक्षां नियतो नियतेन्द्रियः || १-२९-३०evamukto mahAtejA vizvAmitro mahAnRSiH | praviveza tadA dIkSAM niyato niyatendriyaH || 1-29-30When he was said so, that great radiant and supreme sage Vishvamitra, thereupon scrupulously undertook the vow of ritual controlling his senses. [1-29-30]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/29
    अद्यैव दीक्षां प्रविश भद्रं ते मुनिपुंगव | सिद्धाश्रमोऽयं सिद्धः स्यात् सत्यमस्तु वचस्तव || १-२९-२९adyaiva dIkSAM praviza bhadraM te munipuMgava | siddhAzramo'yaM siddhaH syAt satyamastu vacastava || 1-29-29"Oh, the eminent sage, today itself you may undertake the ritual of solemnity that is undertaken prior to the main ritual, be safe, and let this Hermitage of Accomplishment become an accomplished one in eradicating vice, true to its name, and let your words come true." ( So said Rama to Vishvamitra, supported by Lakshmana ). [1-29-29]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/28
    मुहूर्तमथ विश्रान्तौ राजपुत्रावरिन्दमौ | प्रांजली मुनिशार्दूलमूचतू रघुनंदनौ || १-२९-२८muhUrtamatha vizrAntau rAjaputrAvarindamau | prAMjalI munizArdUlamUcatU raghunaMdanau || 1-29-28Those two princes from Raghu's dynasty and the enemy-subjugators, namely Rama and Lakshmana, briefly took rest and with adjoining palms they spoke to the sagely tiger Vishvamitra. [1-29-28]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/27
    यथार्हं चक्रिरे पूजां विश्वामित्राय धीमते | तथैव राजपुत्राभ्यामकुर्वन्नतिथिक्रियाम् || १-२९-२७yathArhaM cakrire pUjAM vizvAmitrAya dhImate | tathaiva rAjaputrAbhyAmakurvannatithikriyAm || 1-29-27Those sages reverenced Vishvamitra according to their deservedness, likewise they have offered hospitality to both of the princes, Rama and Lakshmana. [1-29-27]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/26
    तं दृष्ट्वा मुनयः सर्वे सिद्धाश्रमनिवासिनः | उत्पत्योत्पत्य सहसा विश्वामित्रमपूजयन् || १-२९-२६taM dRSTvA munayaH sarve siddhAzramanivAsinaH | utpatyotpatya sahasA vizvAmitramapUjayan || 1-29-26At the sight of Vishwamitra all the ascetics, inmates of Siddhashrama, jumped out instantly and offered him their worship. [1-29-26]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/25
    इत्युक्त्वा परमप्रीतो गृह्य रामं सलक्ष्मणम् | प्रविशन्नाश्रमपदं व्यरोचत महामुनिः | शशीव गतनीहारः पुनर्वसुसमन्वितः || १-२९-२५ityuktvA paramaprIto gRhya rAmaM salakSmaNam | pravizannAzramapadaM vyarocata mahAmuniH | zazIva gatanIhAraH punarvasusamanvitaH || 1-29-25So saying that great sage Vishvamitra was highly gladdened to lead Rama together with Lakshmana to the hermitage, and on his entering the hermitage with those two, that sage shone forth like moon with a two starred constellation called Punarvasu, the fifth or seventh lunar mansion, after dispersal of mist. [1-29-25]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/24
    अद्य गच्छामहे राम सिद्धाश्रममनुत्तमम् | तदाश्रमपदं तात तवाप्येतद्यथा मम || १-२९-२४adya gacchAmahe rAma siddhAzramamanuttamam | tadAzramapadaM tAta tavApyetadyathA mama || 1-29-24"Oh ! Rama, now let's go to the unparalleled Siddhashrama. Oh ! child this asrama is the same to you as it is to me (treat this as your own)". ( Thus Vishvamitra said to Rama ) [1-29-24]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/23
    एनमाश्रममायान्ति राक्षसा विघ्नकारिणः | अत्र ते पुरुषव्याघ्र हन्तव्या दुष्टचारिणः || १-२९-२३enamAzramamAyAnti rAkSasA vighnakAriNaH | atra te puruSavyAghra hantavyA duSTacAriNaH || 1-29-23Oh ! tiger among men, wicked rakshasas who prowl about the ashram and cause obstacles ought to be killed here only. [1-29-23]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/22
    तेनैष पूर्वमाक्रान्त आश्रमः श्रमनाशनः | मयापि भक्त्या तस्यैष वामनस्योपभुज्यते || १-२९-२२tenaiSa pUrvamAkrAnta AzramaH zramanAzanaH | mayApi bhaktyA tasyaiSa vAmanasyopabhujyate || 1-29-22This hermitage which at one time was presided by Vishnu, is an eradicator of stress, either the stress and strain caused by the evil on earth, or the stress of going through the cycle of birth and death, thus this hermitage is an accorded of salvation, and I am also beneficed with this hermitage owing to my devotion to Vaamana. [1-29-22]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/29/21
    महेन्द्राय पुनः प्रादात् नियम्य बलिमोजसा | त्रैलोक्यं स महातेजाश्चक्रे शक्रवशं पुनः || १-२९-२१mahendrAya punaH prAdAt niyamya balimojasA | trailokyaM sa mahAtejAzcakre zakravazaM punaH || 1-29-21Vishnu gave the earth back to Indra restraining Emperor Bali with his vitality. Thus that great resplendent Vishnu made the three worlds to come under the control of Indra again. [1-29-21]