1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/44/2
    भस्मन्यथाप्लुते राम गंगायाः सलिलेन वै | सर्वलोकप्रभुर्ब्रह्मा राजानमिदमब्रवीत् || १-४४-२bhasmanyathAplute rAma gaMgAyAH salilena vai | sarvalokaprabhurbrahmA rAjAnamidamabravIt || 1-44-2Oh ! Rama, after the ashes were inundated by the waters of Ganga, Brahma, lord of the world, appeared before king Bhageeratha and said - [1-44-2]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/44/1
    स गत्वा सागरं राजा गंगयानुगतस्तदा | प्रविवेश तलं भूमेर्यत्र ते भस्मसात्कृताः || १-४४-१sa gatvA sAgaraM rAjA gaMgayAnugatastadA | praviveza talaM bhUmeryatra te bhasmasAtkRtAH || 1-44-1Thereupon that king followed by Ganga reached the ocean and entered the lower regions of the earth where the sons of Sagara were found reduced to ashes. ( Thus Vishvamitra continued his narration about the Descent of Ganga ). [1-44-1]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/41
    पितामहान् भस्मकृतानपश्यद्गतचेतनः | अथ तद्भस्मनां राशिं गङ्गासलिलमुत्तमम् | प्लावयत् पूतपाप्मानः स्वर्गं प्रप्ता रघूत्तम ||१-४३-४१pitAmahAn bhasmakRtAnapazyadgatacetanaH | atha tadbhasmanAM rAziM gaGgAsalilamuttamam | plAvayat pUtapApmAnaH svargaM praptA raghUttama ||1-43-41- but on seeing his grandparents rendered to ashes he became doleful. Oh ! Rama, the best of Raghu's dynasty, then Ganga inundated that mound of ashes of Sagara's six-thousand sons, by which those souls obtained heaven and the sins of souls were cleansed with the water of Ganga. ( Thus Vishvamitra continued his narration ) [1-43-41]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/40
    रसातलमुपागच्छत् सिद्ध्यर्थं तस्य कर्मणः | भगीरथोऽपि रजार्षिर्गङ्गामादाय यत्नतः || १-४३-४०rasAtalamupAgacchat siddhyarthaM tasya karmaNaH | bhagIratho'pi rajArSirgaGgAmAdAya yatnataH || 1-43-40- she entered the nether regions of the earth in order to fulfil his mission (salvation of the sons of Sagara). Even kingly-sage Bhageeratha making every effort ushered Ganga to netherworld,..... - [1-43-40]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/39
    जगाम च पुनर्गङ्गा भगीरथरथानुगा | सागरं चापि संप्राप्ता सा सरित्प्रवरा तदा ||१-४३-३९jagAma ca punargaGgA bhagIratharathAnugA | sAgaraM cApi saMprAptA sA saritpravarA tadA ||1-43-39 Even though Ganga best among rivers, again proceeded moving behind the chariot of Bhageeratha and reached the ocean,..... - [1-43-39]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/38
    ततस्तुष्टो महातेजाः श्रोत्राभ्यामसृजत् प्रभुः | तस्माज्जह्नुसुता गङ्गा प्रोच्यते जाह्नवीति च || १-४३-३८tatastuSTo mahAtejAH zrotrAbhyAmasRjat prabhuH | tasmAjjahnusutA gaGgA procyate jAhnavIti ca || 1-43-38Then that greatly radiant and godly sage Jahnu was delighted and released Ganga from both of his ears. Therefore Ganga became the daughter of sage Jahnu, and she is also renowned as Jahnavi, after the name of that sage. [1-43-38]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/37
    पूजयन्ति महात्मानं जह्नुं पुरुषसत्तमम् | गङ्गां चापि नयन्ति स्म दुहितृत्वे महात्मनः || १-४३-३७pUjayanti mahAtmAnaM jahnuM puruSasattamam | gaGgAM cApi nayanti sma duhitRtve mahAtmanaH || 1-43-37- They worshipped the magnanimous Jahnu, noblest among men. The devatas entreated the illustrious Jahnu to treat Ganga as his daughter. [1-43-37]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/36
    अपिबत्तु जलं सर्वं गङ्गायाः परमाद्भुतम् | ततो देवाः सगन्धर्वा ऋषयश्च सुविस्मिताः || १-४३-३६apibattu jalaM sarvaM gaGgAyAH paramAdbhutam | tato devAH sagandharvA RSayazca suvismitAH || 1-43-36- And astonishingly drank the entire waters of Ganga. Then devatas, rishis and gandharvas stood amazed (at this act). - [1-43-36]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/35
    गङ्गा संप्लावयामास यज्ञवाटं महत्मनः | तस्यावलेपनं ज्ञात्वा क्रुद्धो जह्नुश्च राघव || १-४३-३५gaGgA saMplAvayAmAsa yajJavATaM mahatmanaH | tasyAvalepanaM jJAtvA kruddho jahnuzca rAghava || 1-43-35- While in flow, Ganga completely inundated the field of Vedic-ritual belonging to the great-souled ( sage Jahnu ). Oh ! Descendant of the Raghu dynasty ( Raghava ), sage Jahnu ( who was performing the sacrifice ), observed it as her pride and grew furious. - [1-43-35]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/43/34
    जगाम सरितां श्रेष्ठा सर्वपापप्रणाशिनी | ततो हि यजमानस्य जह्नोरद्भुतकर्मणः ||१-४३-३४jagAma saritAM zreSThA sarvapApapraNAzinI | tato hi yajamAnasya jahnoradbhutakarmaNaH ||1-43-34- who is the prominent river among all the rivers and the complete obliterator of sins. The great-souled sage Jahnu, who was of marvellous deeds, then he was an officiator of an ongoing Vedic-ritual,..... - [1-43-34]