- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/28रामस्तु सीतया सार्धं विजहार बहूनृतून् | मनस्स्वी तद्गतस्तस्याः नित्यं हृदि समर्पित: || १-७७-२८rAmastu sItayA sArdhaM vijahAra bahUnRtUn | manassvI tadgatastasyAH nityaM hRdi samarpita: || 1-77-28Also, that hearty Rama who was ensconced in Seeta's heart alone, he was always devoted, the wise went about enjoying with her (the beauty of) all the seasons. [1-77-28]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/27तेषामतियशा लोके राम स्सत्यपराक्रमः | स्वयम्भूरिव भूतानां बभूव गुणवत्तर: || १-७७-२७teSAmatiyazA loke rAma ssatyaparAkramaH | svayambhUriva bhUtAnAM babhUva guNavattara: || 1-77-27In world the glorious and virtuous Rama armed with the power of truthfulness became the protector of the people like Brahma (to living beings). [1-77-27]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/26एवं दशरथ: प्रीतो ब्राह्मणा नैगमास्तथा | रामस्य शीलवृत्तेन सर्वे विषयवासिन: || १-७७-२६evaM dazaratha: prIto brAhmaNA naigamAstathA | rAmasya zIlavRttena sarve viSayavAsina: || 1-77-26In this way Dasharatha was pleased with the good conduct and character of Rama. Brahmanas as also the inhabitants of the city and the people of the country at large were happy with him. [1-77-26]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/25मातृभ्यो मातृकार्याणि कृत्वा परमयन्त्रित: | गुरूणां गुरुकार्याणि काले कालेऽन्ववैक्षत || १-७७-२५mAtRbhyo mAtRkAryANi kRtvA paramayantrita: | gurUNAM gurukAryANi kAle kAle'nvavaikSata || 1-77-25With unfailing regularity Rama carried out his duties towards his mothers, his elders and duties towards Spiritual preceptors, looking into them from time to time. [1-77-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/24पितुराज्ञां पुरस्कृत्य पौरकार्याणि सर्वश: | चकार रामो धर्मात्मा प्रियाणि च हितानि च || १-७७-२४piturAjJAM puraskRtya paurakAryANi sarvaza: | cakAra rAmo dharmAtmA priyANi ca hitAni ca || 1-77-24Righteous Rama discharged his duties towards the citizens for their allround comfort and welfare giving top priority to (the execution of) the command of his father. [1-77-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/23गते तु भरते रामो लक्ष्मणश्च महाबल: | पितरं देवसंङ्काशं पूजयामासतुस्तदा || १-७७-२३gate tu bharate rAmo lakSmaNazca mahAbala: | pitaraM devasaMGkAzaM pUjayAmAsatustadA || 1-77-23After the departure of Bharata, mighty Rama and Lakshmana continued to serve their godlike father. [1-77-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/22आपृच्छ्य पितरं शूरो रामं चाक्लिष्टकारिणम् | मातृश्चापि नरश्रेष्ठ श्शत्रुघ्नसहितो ययौ || १-७७-२२ApRcchya pitaraM zUro rAmaM cAkliSTakAriNam | mAtRzcApi narazreSTha zzatrughnasahito yayau || 1-77-22That valiant and best one among men Bharata on asking leave from his father, from Rama, an uncomplicatedly dextrous one in undertaking deeds, and even from his mothers ( Kaikeyi, Sumitra and Kausalya ), travelled on along with Shatrughna. [1-77-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/21अभिवाद्य गुरुं रामं परिष्वज्य च लक्ष्मणम् | गमनायाभिचक्राम शत्रुघ्नसहितस्तदा || १-७७-२१abhivAdya guruM rAmaM pariSvajya ca lakSmaNam | gamanAyAbhicakrAma zatrughnasahitastadA || 1-77-21- paid obeisance to his father and Rama, embraced Lakshmana and prepared for the journey with Satrughana. [1-77-21]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/20ऋषिमध्ये तु तस्य त्वं प्रीतिं कर्तुमिहार्हसि | श्रुत्वा दशरथस्यैतद्भरत: कैकयीसुत: || १-७७-२०RSimadhye tu tasya tvaM prItiM kartumihArhasi | zrutvA dazarathasyaitadbharata: kaikayIsuta: || 1-77-20- in the midst of sages. You should bring him delight (by obliging him). Having heard the words of Dasharatha, Bharata, son of Kaikeyi..... - [1-77-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/19त्वां नेतुमागतो वीर युधाजिन्मातुलस्तव | प्रार्थितस्तेन धर्मज्ञ मिधिलायामहं तथा || १-७७-१९tvAM netumAgato vIra yudhAjinmAtulastava | prArthitastena dharmajJa midhilAyAmahaM tathA || 1-77-19- the heroic Yudhajit, your maternal uncle wishes to take you with him. Oh ! Knower of dharma this was his request to me in Mithila..... - [1-77-19]