- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/1/1गच्छता मातुलकुलं भरतेन तदाऽनघः | शत्रुघ्नो नित्यशत्रुघ्नो नीतः प्रीतिपुरस्कृतः || २-१-१gacchatA mAtulakulaM bharatena tadA'naghaH | zatrughno nityazatrughno nItaH prItipuraskRtaH || 2-1-1Bharata, while going to his maternal uncle's house, had taken his brother Shatrughna (he who has no sins and who annihilates his enemies) along with him with love. [2-1-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/28योजयस्व धनुःश्रेष्ठे शरं परपुरञ्जयम् | यदि शक्तोऽसि काकुत्स्थ द्वन्द्वं दास्यामि ते ततः || १-७५-२८yojayasva dhanuHzreSThe zaraM parapuraJjayam | yadi zakto'si kAkutstha dvandvaM dAsyAmi te tataH || 1-75-28Oh ! Descendant of Kakustha this best bow is capable of conquering enemy cities. Fix an arrow. If it is possible for you to do so, then I shall engage you in a duel'. [1-75-28]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/27तदेवं वैष्णवं राम पितृपैतामहं महत् | क्षत्रधर्मं पुरस्कृत्य गृह्णीष्व धनुरुत्तमम् || १-७५-२७tadevaM vaiSNavaM rAma pitRpaitAmahaM mahat | kSatradharmaM puraskRtya gRhNISva dhanuruttamam || 1-75-27Respect the duties of a kshatriya, Oh ! Rama Take hold of this great, uncommon bow of Vishnu inherited by me from my father and forefathers ( wield this as you have wielded Shiva's longbow ). [1-75-27]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/26दत्त्वा महेन्द्रनिलयः तपोबलसमन्वितः | अद्यतूत्तमवीर्येण त्वया राम महाबल | श्रुतवान् धनुषो भेदं ततोऽहं द्रुतमागत:|| १-७५-२६dattvA mahendranilayaH tapobalasamanvitaH | adyatUttamavIryeNa tvayA rAma mahAbala | zrutavAn dhanuSo bhedaM tato'haM drutamAgata:|| 1-75-26Gifted with ascetic energy I have (now) made the Mahendra mountain my abode. Oh ! Mighty Rama when I heard that you have broken the bow with your extraordinary prowess, I have come here quickly. [1-75-26]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/25पृथिवीं चाखिलां प्राप्य काश्यपाय महात्मने | यज्ञस्यान्ते तदा राम दक्षिणां पुण्यकर्मणे || १-७५-२५pRthivIM cAkhilAM prApya kAzyapAya mahAtmane | yajJasyAnte tadA rAma dakSiNAM puNyakarmaNe || 1-75-25I conquered the entire earth. At the conclusion of the sacrifice I conferred it ( the entire earth ) on the great soul Kashyapa of meritorious acts. [1-75-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/24अर्जुनो विदधे मृत्युं प्राकृतां बुद्धिमास्थितः | वधमप्रतिरूपं तु पितुः श्रुत्वा सुदारुणम् | क्षत्रमुत्सादयन् रोषाज्जातं जातमनेकशः || १-७५-२४arjuno vidadhe mRtyuM prAkRtAM buddhimAsthitaH | vadhamapratirUpaM tu pituH zrutvA sudAruNam | kSatramutsAdayan roSAjjAtaM jAtamanekazaH || 1-75-24- was killed by Kartaveeryarjuna adhering to a barbarous mentality. Having heard the slaying of my father incomparable in extreme ruthlessness, I decimated the Kshatriya race again and again out of fury as they were born and reborn. [1-75-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/32तया स राजर्षिसुतोऽभिरामया समेयिवानुत्तमराजकन्यया | अतीव राम श्शुशुभेऽभिरामया | विभु श्श्रिया विष्णुरिवामरेश्वर: || १-७७-३२tayA sa rAjarSisuto'bhirAmayA sameyivAnuttamarAjakanyayA | atIva rAma zzuzubhe'bhirAmayA | vibhu zzriyA viSNurivAmarezvara: || 1-77-32When passionately conjugated with such a princess from the irreproachable king ( Janaka ), Rama, the son of Rajarshi ( king Dasharatha ), enthusiastically shone forth like the God of Gods, Bhagvaan Vishnu, when He is together with Goddess Lakshmi. [1-77-32]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/31तस्य भूयो विशेषेण मैथिली जनकात्मजा | देवताभि स्समा रूपे सीता श्रीरिव रूपिणी || १-७७-३१tasya bhUyo vizeSeNa maithilI janakAtmajA | devatAbhi ssamA rUpe sItA zrIriva rUpiNI || 1-77-31Seeta was an embodiment of Lakshmi (goddess of wealth). In beauty she was like a goddess. Hails from the city of Mithila as daughter to Janaka, she was always especially dear to him. [1-77-31]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/30तस्याश्च भर्ता द्विगुणं हृदये परिवर्तते | अन्तर्जातमपि व्यक्तमाख्याति हृदयं हृदा || १-७७-३०tasyAzca bhartA dviguNaM hRdaye parivartate | antarjAtamapi vyaktamAkhyAti hRdayaM hRdA || 1-77-30Even Rama as her husband made his mark in Seeta's heart twice as good. They were clearly communicating through each other's heart every thought generated in the mind. [1-77-30]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/77/29प्रिया तु सीता रामस्य दारा: पितृकृता इति | गुणाद्रूपगुणाच्चापि प्रीतिर्भूयोऽभ्यवर्धत || १-७७-२९priyA tu sItA rAmasya dArA: pitRkRtA iti | guNAdrUpaguNAccApi prItirbhUyo'bhyavardhata || 1-77-29Chosen by his father Seeta became Rama's beloved wife with her virtue and beauty his affection for her grew further. [1-77-29]