- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/49वत्सः श्रेयसि जातस्ते दिष्ट्यासौ तव राघव | दिष्ट्या पुत्रगुणैर्युक्तो मारीच इव काश्यपः || २-२-४९vatsaH zreyasi jAtaste diSTyAsau tava rAghava | diSTyA putraguNairyukto mArIca iva kAzyapaH || 2-2-49Oh ! son of the Raghus (Dasharatha), because of your good fortune that Rama, endowed with the qualities of an ideal son like Kashyapa to Maricha was born to you for the welfare of this world. [2-2-49]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/48तमेवंगुणसम्पन्नं रामं सत्यपराक्रमम् | लोकपालोपमं नाथमकामयत मेदिनी || २-२-४८tamevaMguNasampannaM rAmaM satyaparAkramam | lokapAlopamaM nAthamakAmayata medinI || 2-2-48The earth desired to have Rama, richly endowed with such virtues, possessing proven prowess, comparable to Indra and other regents of the world, as her lord. [2-2-48]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/47शान्तैः सर्वप्रजाकान्तैः प्रीतिसंजननैर्नृणाम् | गुणैर्विरुरुचे रामो दीप्तः सूर्य इवांशुभिः || २-२-४७zAntaiH sarvaprajAkAntaiH prItisaMjananairnRNAm | guNairviruruce rAmo dIptaH sUrya ivAMzubhiH || 2-2-47Like the Sun shining with his rays, He shines with his qualities of tranquil, charming ( to all men ) and loving nature ( causing delight to the good ). [2-2-47]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/46हन्त्येव नियमाद्वध्यानवध्ये च न कुप्यति | युनक्त्यर्थैः प्रहृष्टश्च तमसौ यत्र तुष्यति || २-२-४६hantyeva niyamAdvadhyAnavadhye ca na kupyati | yunaktyarthaiH prahRSTazca tamasau yatra tuSyati || 2-2-46He kills those who rightly deserve to be killed and flares not at those whose life is to be spared. When pleased, he ( Rama ) bestows wealth. [2-2-46]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/45शक्तस्त्रैलोक्यमप्येको भोक्तुं किं नु महीमिमाम् | नाऽस्य क्रोधः प्रसादश्च निरर्थोऽस्ति कदाचन || २-२-४५zaktastrailokyamapyeko bhoktuM kiM nu mahImimAm | nA'sya krodhaH prasAdazca nirartho'sti kadAcana || 2-2-45 He alone is capable of ruling the three worlds, what to speak the earth? His anger or favour never goes in vain. [2-2-45]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/44रामो लोकाभिरामोऽयं शौर्यवीर्यपराक्रमैः | प्रजापालनतत्त्वज्ञो न रागोपहतेन्द्रियः || २-२-४४rAmo lokAbhirAmo'yaM zauryavIryaparAkramaiH | prajApAlanatattvajJo na rAgopahatendriyaH || 2-2-44- in strength, heroism and valour. Rama is the source of delight to the world. He is proficient in the ways and means of ruling the people. His senses are not overpowered by passion. [2-2-44]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/43उत्तरोत्तरयुक्तौ च वक्ता वाचस्पतिर्यथा | सुभ्रूरायतताम्राक्षः साक्षाद् विष्णुरिव स्वयम् || २-२-४३uttarottarayuktau ca vaktA vAcaspatiryathA | subhrUrAyatatAmrAkSaH sAkSAd viSNuriva svayam || 2-2-43But during debates he is eloquent like Brihaspati (establishing the truth on the basis of reasoning). He has beautiful eyebrows. He has red and broad eyes. He is absolutely like the God Vishnu himself..... - [2-2-43]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/42स्मितपूर्वाभिभाषी च धर्मं सर्वात्मना श्रितः | सम्यग्योक्ता श्रेयसां च न विगृह्य कथारुचिः || २-२-४२smitapUrvAbhibhASI ca dharmaM sarvAtmanA zritaH | samyagyoktA zreyasAM ca na vigRhya kathAruciH || 2-2-42He ( Rama ) speaks with a smile and protects dharma with all his heart. He duly procures beneficent deeds. He is not interested in wrangling talks. [2-2-42]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/41उत्सवेषु च सर्वेषु पितेव परितुष्यति | सत्यवादी महेष्वासो वृद्धसेवी जितेन्द्रियः || २-२-४१utsaveSu ca sarveSu piteva parituSyati | satyavAdI maheSvAso vRddhasevI jitendriyaH || 2-2-41- (and) rejoices like a father on festive occasions. He is one who speaks the truth. He is a great archer, one who has conquered his senses and serves the aged. [2-2-41]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/2/40इति नः पुरुषव्याघ्रः सदा रामोऽभिभाषते | व्यसनेषु मनुष्याणां भृशं भवति दुःखितः || २-२-४०iti naH puruSavyAghraH sadA rAmo'bhibhASate | vyasaneSu manuSyANAM bhRzaM bhavati duHkhitaH || 2-2-40- thus Rama, a tiger among men, always enquires us. He grieves profoundly whenever people are afflicted by misfortunes..... - [2-2-40]