Search

  1. siva.sh/manusmriti/3/68
    पञ्च सूना गृहस्थस्य चुल्ली पेषण्युपस्करः । कण्डनी चौदकुम्भश्च बध्यते यास्तु वाहयन् ॥ ६८ ॥paJca sUnA gRhasthasya cullI peSaNyupaskaraH । kaNDanI caudakumbhazca badhyate yAstu vAhayan ॥ 68 ॥A householder has five slaughter-houses (as it were, viz.) the hearth, the grinding-stone, the broom, the pestle and mortar, the water-vessel, by using which he is bound (with the fetters of sin).
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/10
    [वृ] यत किं चिद असुरेन्द्राणां विद्यते वसु भार्गव भुवि हस्तिगवाश्वं वा तस्य तवं मम चेश्वरः ॥ १-७५-१० ॥[vR] yata kiM cida asurendrANAM vidyate vasu bhArgava bhuvi hastigavAzvaM vA tasya tavaM mama cezvaraH ॥ 1-75-10 ॥'Vrishaparvan then declared, "O Bhargava, you hold sovereign authority over all that the Asura chiefs possess in this world—be it their elephants, cattle, horses, and even myself!"' ॥ 1-75-10 ॥
  3. siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/9
    परसाद्यतां देव यानी जीवितं हय अत्र मे सथितम यॊगक्षेम करस ते ऽहम इन्द्रस्येव बृहस्पतिः ॥ १-७५-९ ॥parasAdyatAM deva yAnI jIvitaM haya atra me sathitama yògakSema karasa te 'hama indrasyeva bRhaspatiH ॥ 1-75-9 ॥'My daughter is exceedingly dear to me; my very life hinges on her well-being. Endeavor to gain her favor. Just as Vrihaspati constantly aims for Indra's welfare, I, through my ascetic merits, perpetually seek yours.' ॥ 1-75-9 ॥
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/8
    [षु] समुद्रं परविशध्वं वा दिशॊ वा दरवतासुराः दुहितुर नाप्रियं सॊढुं शक्तॊ ऽहं दयिता हि मे ॥ १-७५-८ ॥[Su] samudraM paravizadhvaM vA dizò vA daravatAsurAH duhitura nApriyaM sòDhuM zaktò 'haM dayitA hi me ॥ 1-75-8 ॥'Sukra then responded, "O Asuras, whether you choose to delve into the ocean's depths or scatter to the ends of the earth matters little to me. My daughter's sorrow is something I cannot endure."' ॥ 1-75-8 ॥
  5. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/15/8
    अथेन्द्रकल्पस्यदुरासदस्यमहौजसस्तद्वचनंनिशम्य । ततोमहार्थवचनंबभाषेविभीषणश्शस्त्रभृतांवरिष्ठः ॥ ६-१५-८athendrakalpasyadurAsadasyamahaujasastadvacanaMnizamya । tatomahArthavacanaMbabhASevibhISaNazzastrabhRtAMvariSThaH ॥ 6-15-8Vibheeshana, the best among wielders of weapons, spoke the following words of highly beneficial advice after hearing the words of dangerous Indrajith, the foremost of the warriors. ॥ 6-15-8॥
  6. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/15/5
    त्रिलोकनाथोननुदेवराजश्शक्रोमयाभूमितलेनिविष्टः । भयार्पिताश्चापिदिशःप्रपन्नास्सर्वेतथादेवगणास्समग्राः ॥ ६-१५-५trilokanAthonanudevarAjazzakromayAbhUmitaleniviSTaH । bhayArpitAzcApidizaHprapannAssarvetathAdevagaNAssamagrAH ॥ 6-15-5"I have cast down on the ground, Indra, the Lord of gods and of three worlds. At one time all the gods in groups fled in all directions scared of me. ॥ 6-15-5॥
  7. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/10
    तेषासम्भाषमाणानामन्योन्यंसविभीषणः । उत्तरंतीरमासाद्यखस्थएवव्यतिष्ठत ॥ ६-१७-१०teSAsambhASamANAnAmanyonyaMsavibhISaNaH । uttaraMtIramAsAdyakhasthaevavyatiSThata ॥ 6-17-10As they (Vanaras) started conversing, Vibheeshana, having reached the northern shore, stayed in the sky. ॥ 6-17-10॥
  8. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/15/1
    बृहस्पतेस्तुल्यमतेर्वचस्तन्निशम्ययत्नेनविभीषणस्य । ततोमहात्मावचनंबभाषेतत्रेन्द्रजिन्नैरृतयूथमुख्यः ॥ ६-१५-१bRhaspatestulyamatervacastannizamyayatnenavibhISaNasya । tatomahAtmAvacanaMbabhASetatrendrajinnairRtayUthamukhyaH ॥ 6-15-1Thus spoke Indrajith, the great leader of the Rakshasa army, having heard the words spoken by the highly intelligent Vibheeshana who was equal to Brhaspathi in wisdom. ॥ 6-15-1॥
  9. siva.sh/mahabharat/adi-parva/70/40
    न ते तस्य परत्यगृह्णन यदुप्रभृतयॊ जराम तम अब्रवीत ततः पूरुः कनीयान सत्यविक्रमः ॥ १-७०-४० ॥na te tasya paratyagRhNana yaduprabhRtayò jarAma tama abravIta tataH pUruH kanIyAna satyavikramaH ॥ 1-70-40 ॥'However, none of his sons agreed to take on his decrepitude. Then, his youngest son Puru spoke to him, saying.' ॥ 1-70-40 ॥
  10. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/9
    शीघ्रंव्यादिशनोराजन्वधायैषांदुरात्मनाम् । निपतन्तुहताश्चैतेधरण्यामल्पतेजसः ॥ ६-१७-९zIghraMvyAdizanorAjanvadhAyaiSAMdurAtmanAm । nipatantuhatAzcaitedharaNyAmalpatejasaH ॥ 6-17-9- "O King Order us to kill these evil minded ones at once. Being mortals and of short life, on striking, all of them will fall down dead on the ground." ॥ 6-17-9॥