Search
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/2तंमेरुशिखराकारंदीप्तामिवशतह्रदाम् । गगनस्थंमहीस्थास्तेददृशुसर्ववानराः ॥ ६-१७-२taMmeruzikharAkAraMdIptAmivazatahradAm । gaganasthaMmahIsthAstedadRzusarvavAnarAH ॥ 6-17-2All the Vanaras on the ground saw Vibheeshana who was like Mount Meru in form and shining like a brilliant lightning. ॥ 6-17-2॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/53/20[आ] सायंप्रातः सुप्रसन्नात्म रूपा; लॊके विप्रा मानवाश चेतरे ऽपि धर्माख्यानं ये वदेयुर ममेदं; तेषां युष्मद्भ्यॊ नैव किं चिद भयं सयात ॥ १-५३-२० ॥[A] sAyaMprAtaH suprasannAtma rUpA; lòke viprA mAnavAza cetare 'pi dharmAkhyAnaM ye vadeyura mamedaM; teSAM yuSmadbhyò naiva kiM cida bhayaM sayAta ॥ 1-53-20 ॥'Astika declared, "Those Brahmanas and others who, in the morning or evening, read with joy and attentiveness the sacred account of my deed, should have no fear from any of you."' ॥ 1-53-20 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/53/18एतच छरुत्वा परीयमाणाः समेता; ये तत्रासन पन्नगा वीतमॊहाः त आस्तीके वै परीतिमन्तॊ बभूवुर; ऊचुश चैनं वरम इष्टं वृणीष्व ॥ १-५३-१८ ॥etaca charutvA parIyamANAH sametA; ye tatrAsana pannagA vItamòhAH ta AstIke vai parItimantò babhUvura; Ucuza cainaM varama iSTaM vRNISva ॥ 1-53-18 ॥'Sauti continued, 'Hearing all he had said, the snakes that had come thither became very much delighted, and their fears were allayed. They were much pleased with Astika and asked him to solicit a boon.' ॥ 1-53-18 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/235यावत् त्रयस्ते जीवेयुस्तावत्नान्यं समाचरेत् । तेष्वेव नित्यं शुश्रूषां कुर्यात् प्रियहिते रतः ॥ २३५ ॥yAvat trayaste jIveyustAvatnAnyaM samAcaret । teSveva nityaM zuzrUSAM kuryAt priyahite rataH ॥ 235 ॥As long as those three live, so long let him not (independently) perform any other (meritorious acts); let him always serve them, rejoicing (to do what is) agreeable and beneficial (to them).
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/53/17स गत्वा परमप्रीतॊ मातरं मातुलं च तम अभिगम्यॊपसंगृह्य यथावृत्तं नयवेदयत ॥ १-५३-१७ ॥sa gatvA paramaprItò mAtaraM mAtulaM ca tama abhigamyòpasaMgRhya yathAvRttaM nayavedayata ॥ 1-53-17 ॥'And returning in joy to his uncle and mother and touching their feet, he recounted to them everything as it had happened.' ॥ 1-53-17 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/56/6तदर्थोपहितं वाक्यं प्रश्रितं हेतुसंहितम् । निशम्य हनुमांस्तस्या वाक्यमुत्तरमब्रवीत् ॥ ५-५६-६tadarthopahitaM vAkyaM prazritaM hetusaMhitam । nizamya hanumAMstasyA vAkyamuttaramabravIt ॥ 5-56-6Hearing her meaningful reply which was welldisposed and reasonable, Hanuman replied : . - ॥ 5-56-6॥
- siva.sh/manusmriti/2/176नित्यं स्नात्वा शुचिः कुर्याद् देवर्षिपितृतर्पणम् । देवताभ्यर्चनं चैव समिदाधानमेव च ॥ १७६ ॥nityaM snAtvA zuciH kuryAd devarSipitRtarpaNam । devatAbhyarcanaM caiva samidAdhAnameva ca ॥ 176 ॥Every day, having bathed, and being purified, he must offer libations of water to the gods, sages and manes, worship (the images of) the gods, and place fuel on (the sacred fire).
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/26/25श्रीभगवानुवाच एवं प्रगायन् नृपदेवदेवः स उर्वशीलोकमथो विहाय । आत्मानमात्मन्यवगम्य मां वै उपारमज्ज्ञानविधूतमोहः ॥ ११-२६-२५ ॥zrIbhagavAnuvAca evaM pragAyan nRpadevadevaH sa urvazIlokamatho vihAya । AtmAnamAtmanyavagamya mAM vai upAramajjJAnavidhUtamohaH ॥ 11-26-25 ॥The Supreme Personality of Godhead said: Having thus chanted this song, Mahārāja Purūravā, eminent among the demigods and human beings, gave up the position he had achieved in the planet of Urvaśī. His illusion cleansed away by transcendental knowledge, he understood Me to be the Supreme Soul within his heart and so at last achieved peace. ॥ 11-26-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/26/22अथापि नोपसज्जेत स्त्रीषु स्त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मनः क्षुभ्यति नान्यथा ॥ ११-२६-२२ ॥athApi nopasajjeta strISu straiNeSu cArthavit । viSayendriyasaMyogAnmanaH kSubhyati nAnyathA ॥ 11-26-22 ॥Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind. ॥ 11-26-22 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/73/11अनायुधा सायुधाया रिक्ता कषुभ्यसि भिक्षुकि लप्स्यसे परतियॊद्धारं न हि तवां गणयाम्य अहम ॥ १-७३-११ ॥anAyudhA sAyudhAyA riktA kaSubhyasi bhikSuki lapsyase paratiyòddhAraM na hi tavAM gaNayAmya ahama ॥ 1-73-11 ॥'As a beggar-woman, you may freely lament, use harsh words, declare your enmity, or unleash your fury. Yet, your tears of anger are futile, for while I have the power to harm you, you lack the means to retaliate. You seek conflict, but remember, I do not consider you my equal!' ॥ 1-73-11 ॥