Search

  1. siva.sh/mahabharat/adi-parva/61/83
    दुर्मुखॊ दुःसहश चैव ये चान्ये नानुशब्दिताः दुर्यॊधन सहायास ते पौलस्त्या भरतर्षभ ॥ १-६१-८३ ॥durmukhò duHsahaza caiva ye cAnye nAnuzabditAH duryòdhana sahAyAsa te paulastyA bharatarSabha ॥ 1-61-83 ॥'And, O bull among the Bharata princes, Durmukha, Duhsaha, and others whose names I do not mention, who always supported Duryodhana (in all his schemes), were, indeed, the sons of Pulastya.' ॥ 1-61-83 ॥
  2. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/8
    कथं नु खलु दुष्पारं तरिष्यन्ति महोदधिम् । तानि हर्यृक्षसैन्यानि तौ वा नरवरात्मजौ ॥ ५-६८-८kathaM nu khalu duSpAraM tariSyanti mahodadhim । tAni haryRkSasainyAni tau vA naravarAtmajau ॥ 5-68-8'How will the vanaras and bears cross this great, impassable ocean? How will the princes Rama and Lakshmana be able to cross it? ॥ 5-68-8॥
  3. siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/16
    [व] ततॊ धात्री तत्र गत्वा शर्मिष्ठां वाक्यम अब्रवीत उत्तिष्ठ भद्रे शर्मिष्ठे जञातीनां सुखम आवह ॥ १-७५-१६ ॥[va] tatò dhAtrI tatra gatvA zarmiSThAM vAkyama abravIta uttiSTha bhadre zarmiSThe jaJAtInAM sukhama Avaha ॥ 1-75-16 ॥'Vaisampayana continued, 'The maid-servant then went to Sarmishtha and said, 'O kind-hearted Sarmishtha, please rise and come with me.' ॥ 1-75-16 ॥
  4. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/6
    तवादर्शनजश्शोको भूयो मां परितापयेत् । दुःखाद्दुःखपराभूतां दुर्गतां दुःखभागिनीम् ॥ ५-६८-६tavAdarzanajazzoko bhUyo mAM paritApayet । duHkhAdduHkhaparAbhUtAM durgatAM duHkhabhAginIm ॥ 5-68-6'I am an unfortunate one, afflicted by sorrow and tormented (by demons). If I am not able to see you I will be lamenting in grief. ॥ 5-68-6॥
  5. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/5
    गते हि त्वयि विक्रान्ते पुनरागमनाय वै । प्राणानामपि सन्देहो मम स्यान्नात्र संशयः ॥ ५-६८-५gate hi tvayi vikrAnte punarAgamanAya vai । prANAnAmapi sandeho mama syAnnAtra saMzayaH ॥ 5-68-5'O courageous tiger among monkeys when you depart (abruptly) I doubt if I would be alive by your return. ॥ 5-68-5॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/15
    [वृ] उत्तिष्ठ हे संग्रहीत्रि शर्मिष्ठां शीघ्रम आनय यं च कामयते कामं देव यानी करॊतु तम ॥ १-७५-१५ ॥[vR] uttiSTha he saMgrahItri zarmiSThAM zIghrama Anaya yaM ca kAmayate kAmaM deva yAnI karòtu tama ॥ 1-75-15 ॥'Vrishaparvan then instructed one of his attendants, saying, "Go and swiftly bring Sharmishtha here. Ensure she fulfills whatever Devayani desires."' ॥ 1-75-15 ॥
  7. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/4
    मम चाप्यल्पभाग्यायास्सान्निध्यात्तव वीर्यवन् । अस्य शोकविपाकस्य मुहूर्तं स्याद्विमोक्षणम् ॥ ५-६८-४mama cApyalpabhAgyAyAssAnnidhyAttava vIryavan । asya zokavipAkasya muhUrtaM syAdvimokSaNam ॥ 5-68-4'O valiant (Hanuman) by your presence here, the less fortunate me, will be relieved of sorrow for a while. ॥ 5-68-4॥
  8. siva.sh/gherand-samhita/7/19
    भूचराः खेचराश्चामी यावन्तो जीवजन्तवः । वृक्षगुल्मलतावल्लीतृणाद्या वारिपर्वताः । सर्वं ब्रह्म विजानीयात्सर्वं पश्यति चात्मनि ॥७-१९॥bhUcarAH khecarAzcAmI yAvanto jIvajantavaH । vRkSagulmalatAvallItRNAdyA vAriparvatAH । sarvaM brahma vijAnIyAtsarvaM pazyati cAtmani ॥7-19॥The creatures roaming on the land, the animals roaming in the sky, the trees, the flowers, the creepers (twigs), the vines, the sea and the mountains, all of them should be seen in the soul considering them to be a part of Brahma.
  9. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/24
    मित्राटवीबलंचैवमौलभृत्यबलंतथा । सर्वमेतद्बलंग्राह्यंवर्जयित्वाद्विषद्बलम् ॥ ६-१७-२४mitrATavIbalaMcaivamaulabhRtyabalaMtathA । sarvametadbalaMgrAhyaMvarjayitvAdviSadbalam ॥ 6-17-24''Army of friends or army from a jungle, so also an army brought up by a king for generations, army obtained on payment and all kinds of army except for enemies can be accepted. ॥ 6-17-24॥
  10. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/67/34
    ममोत्पतनसम्भ्रान्ता शोकवेगसमाहता । हनुमन् सिंहसंकाशावुभौ तौ रामलक्ष्मणौ ॥ ५-६७-३४mamotpatanasambhrAntA zokavegasamAhatA । hanuman siMhasaMkAzAvubhau tau rAmalakSmaNau ॥ 5-67-34- despondent at my departure, she shed tears profusely and said 'Hanuman tell both Rama and Lakshman who are like two lions - ॥ 5-67-34॥