Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/7/20
    आत्मनो गुरुरात्मैव पुरुषस्य विशेषतः । यत्प्रत्यक्षानुमानाभ्यां श्रेयोऽसावनुविन्दते ॥ ११-७-२० ॥Atmano gururAtmaiva puruSasya vizeSataH । yatpratyakSAnumAnAbhyAM zreyo'sAvanuvindate ॥ 11-7-20 ॥An intelligent person, expert in perceiving the world around him and in applying sound logic, can achieve real benefit through his own intelligence. Thus sometimes one acts as one’s own instructing spiritual master. ॥ 11-7-20 ॥
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/22/1
    सू] एवं सतुतस तदा कद्र्वा भगवान हरिवाहनः नीलजीमूतसंघातैर वयॊम सर्वं समावृणॊत ॥ १-२२-१ ॥sU] evaM satutasa tadA kadrvA bhagavAna harivAhanaH nIlajImUtasaMghAtaira vayòma sarvaM samAvRNòta ॥ 1-22-1 ॥'Sauti said, 'And then Indra, the king of gods, having the best of horses for his bearer, thus adored by Kadru, covered the entire firmament with masses of blue clouds.' ॥ 1-22-1 ॥
  3. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/16/15
    यथामधुकरस्तर्षात्काशपुष्पंपिबन्नपि । रसमत्रनविन्देततथानार्वेषुसौहृदम् ॥ ६-१६-१५yathAmadhukarastarSAtkAzapuSpaMpibannapi । rasamatranavindetatathAnArveSusauhRdam ॥ 6-16-15"Just as honeybees do not stay at the flower after satisfaction with the nectar, in the same way is the friendship with unworthy ones. ॥ 6-16-15॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/3/40
    यर्ह्यब्जनाभचरणैषणयोरुभक्त्या चेतोमलानि विधमेद्गुणकर्मजानि । तस्मिन् विशुद्ध उपलभ्यत आत्मतत्त्वं साक्षाद्यथामलदृशोः सवितृप्रकाशः ॥ ११-३-४० ॥yarhyabjanAbhacaraNaiSaNayorubhaktyA cetomalAni vidhamedguNakarmajAni । tasmin vizuddha upalabhyata AtmatattvaM sAkSAdyathAmaladRzoH savitRprakAzaH ॥ 11-3-40 ॥When one seriously engages in the devotional service of the Personality of Godhead, fixing the Lord’s lotus feet within one’s heart as the only goal of life, one can destroy the innumerable impure desires lodged within the heart as a result of one’s previous fruitive work within the three modes of material nature. When the heart is thus purified one can directly perceive both the Supreme Lord and one’s self as transcendental entities. Thus one becomes perfect in spiritual understanding through direct experience, just as one can directly experience the sunshine through normal, healthy vision. ॥ 11-3-40 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/3/39
    अण्डेषु पेशिषु तरुष्वविनिश्चितेषु प्राणो हि जीवमुपधावति तत्र तत्र । सन्ने यदिन्द्रियगणेऽहमि च प्रसुप्ते कूटस्थ आशयमृते तदनुस्मृतिर्नः ॥ ११-३-३९ ॥aNDeSu peziSu taruSvavinizciteSu prANo hi jIvamupadhAvati tatra tatra । sanne yadindriyagaNe'hami ca prasupte kUTastha AzayamRte tadanusmRtirnaH ॥ 11-3-39 ॥The spirit soul is born in many different species of life within the material world. Some species are born from eggs, others from embryos, others from the seeds of plants and trees, and others from perspiration. But in all species of life the prāṇa, or vital air, remains unchanging and follows the spirit soul from one body to another. Similarly, the spirit soul is eternally the same despite its material condition of life. We have practical experience of this. When we are absorbed in deep sleep without dreaming, the material senses become inactive, and even the mind and false ego are merged into a dormant condition. But although the senses, mind and false ego are inactive, one remembers upon waking that he, the soul, was peacefully sleeping. ॥ 11-3-39 ॥
  6. siva.sh/manusmriti/1/70
    इतरेषु ससन्ध्येषु ससन्ध्यांशेषु च त्रिषु । एकापायेन वर्तन्ते सहस्राणि शतानि च ॥ ७० ॥itareSu sasandhyeSu sasandhyAMzeSu ca triSu । ekApAyena vartante sahasrANi zatAni ca ॥ 70 ॥In the other three ages with their twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by one (in each)
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/9/14
    परमद्वरा रुरॊर भार्या देवदूत यदीच्छसि उत्तिष्ठत्व आयुषॊ ऽरधेन रुरॊर एव समन्विता ॥ १-९-१४ ॥paramadvarA ruròra bhAryA devadUta yadIcchasi uttiSThatva AyuSò 'radhena ruròra eva samanvitA ॥ 1-9-14 ॥'And Dharmaraja replied, 'O celestial messenger, if it is your desire, let Pramadvara, who is promised to Ruru, be revived with half of Ruru's life.'॥ 1-9-14 ॥
  8. siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/143
    ये चैनम उपसर्पन्ति ये च दूरं परं गताः अहम ऐरावत जयेष्ठभ्रातृभ्यॊ ऽकरवं नमः ॥ १-३-१४३ ॥ye cainama upasarpanti ye ca dUraM paraM gatAH ahama airAvata jayeSThabhrAtRbhyò 'karavaM namaH ॥ 1-3-143 ॥'Whether near or far, those who move alongside him, I extend my reverence to all of you who share Airavata as your elder brother.' ॥ 1-3-143 ॥
  9. siva.sh/manusmriti/1/68
    ब्राह्मस्य तु क्षपाहस्य यत् प्रमाणं समासतः । एकैकशो युगानां तु क्रमशस्तन्निबोधत ॥ ६८ ॥brAhmasya tu kSapAhasya yat pramANaM samAsataH । ekaikazo yugAnAM tu kramazastannibodhata ॥ 68 ॥But hear now the brief (description of) the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the world, yuga) according to their order.
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/142
    शतान्य अशीतिर अष्टौ च सहस्राणि च विंशतिः सर्पाणां परग्रहा यान्ति धृतराष्ट्रॊ यद एजति ॥ १-३-१४२ ॥zatAnya azItira aSTau ca sahasrANi ca viMzatiH sarpANAM paragrahA yAnti dhRtarASTrò yada ejati ॥ 1-3-142 ॥'When Dhritarashtra, the brother of Airavata, sets forth, twenty-eight thousand and eight serpents accompany him as attendants.' ॥ 1-3-142 ॥