Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/10उत्पन्नः स जरत कारुस तपस्य उग्रे रतॊ दविजः तस्यैष भगिनीं काले जरत्कारुं परयच्छतु ॥ १-३५-१० ॥utpannaH sa jarata kArusa tapasya ugre ratò davijaH tasyaiSa bhaginIM kAle jaratkAruM parayacchatu ॥ 1-35-10 ॥'Jaratkaru has come into existence, deeply immersed in rigorous ascetic practices. When the opportune moment arrives, let Vasuki graciously offer his sister to him.' ॥ 1-35-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/35[व] एवम उक्तॊ ययातिस तु शुक्रं कृत्वा परदक्षिणम जगाम सवपुरं हृष्टॊ अनुज्ञातॊ महात्मना ॥ १-७६-३५ ॥[va] evama uktò yayAtisa tu zukraM kRtvA paradakSiNama jagAma savapuraM hRSTò anujJAtò mahAtmanA ॥ 1-76-35 ॥'Vaisampayana narrated, "Upon being advised by Sukra, King Yayati respectfully ceremonially circled around the Brahmana. Subsequently, he joyously proceeded with the sacred matrimonial rites as prescribed by the holy scriptures. Gifted by Sukra with the splendid Devayani, along with Sarmishtha and the two thousand attendants, and receiving due honors from both Sukra and the Asuras, the distinguished monarch, under the esteemed directive of the noble Bhargava, made his way back to his capital, his heart brimming with happiness."' ॥ 1-76-35 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/8[बर] मयैवैतद वितीर्णं वै वचनं मनसामराः एलापत्रेण नागेन यद अस्याभिहितं पुरा ॥ १-३५-८ ॥[bara] mayaivaitada vitIrNaM vai vacanaM manasAmarAH elApatreNa nAgena yada asyAbhihitaM purA ॥ 1-35-8 ॥'Brahman responded, 'O immortals, I have considered your words in my mind. Let the king of the serpents carry out what was earlier conveyed to him by Elapatra. The time has come.' ॥ 1-35-8 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/33/5अव्ययस्याप्रमेयस्य सत्यस्य च तथाग्रतः शप्ता इत्य एव मे शरुत्वा जायते हृदि वेपथुः ॥ १-३३-५ ॥avyayasyAprameyasya satyasya ca tathAgrataH zaptA itya eva me zarutvA jAyate hRdi vepathuH ॥ 1-33-5 ॥'Hearing that this curse hath been uttered in the presence of the Immutable, the Infinite, and the True one, my heart trembles.' ॥ 1-33-5 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/32[षु] अधर्मात तवां विमुञ्चामि वरयस्व यथेप्षितम अस्मिन विवाहे मा गलासीर अहं पापं नुदामि ते ॥ १-७६-३२ ॥[Su] adharmAta tavAM vimuJcAmi varayasva yathepSitama asmina vivAhe mA galAsIra ahaM pApaM nudAmi te ॥ 1-76-32 ॥'Sukra then said, "I release you from any sin in this matter. Choose as you desire. In this marriage, let there be no impediment; I absolve you of any sin."' ॥ 1-76-32 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/33/3[वा] अयं शापॊ यथॊद्धिष्टॊ विदितं वस तथानघाः तस्य शापस्य मॊक्षार्थं मन्त्रयित्वा यतामहे ॥ १-३३-३ ॥[vA] ayaM zApò yathòddhiSTò viditaM vasa tathAnaghAH tasya zApasya mòkSArthaM mantrayitvA yatAmahe ॥ 1-33-3 ॥'Understanding the nature of this curse as it has been pronounced, O sinless ones, we shall contemplate on the means to alleviate this curse for its redemption.' ॥ 1-33-3 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/33/2ततः स मन्त्रयाम आस भरातृभिः सह सर्वशः ऐरावतप्रभृतिभिर ये सम धर्मपरायणाः ॥ १-३३-२ ॥tataH sa mantrayAma Asa bharAtRbhiH saha sarvazaH airAvataprabhRtibhira ye sama dharmaparAyaNAH ॥ 1-33-2 ॥'He held a consultation with all his brothers, Airavata and others, intent upon doing what they deemed best for themselves.' ॥ 1-33-2 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/61यदि हि स्त्री न रोचेत पुमांसं न प्रमोदयेत् । अप्रमोदात् पुनः पुंसः प्रजनं न प्रवर्तते ॥ ६१ ॥yadi hi strI na roceta pumAMsaM na pramodayet । apramodAt punaH puMsaH prajanaM na pravartate ॥ 61 ॥For if the wife is not radiant with beauty, she will not attract her husband; but if she has no attractions for him, no children will be born.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/27/10तांश च सर्वान समयाविष्टॊ वीर्यॊन्मत्तः पुरंदरः अवहस्यात्यगाच छीघ्रं लङ्घयित्वावमन्य च ॥ १-१७-१० ॥tAMza ca sarvAna samayAviSTò vIryònmattaH puraMdaraH avahasyAtyagAca chIghraM laGghayitvAvamanya ca ॥ 1-17-10 ॥'Purandara, filled with pride in his strength, observed them with astonishment and, mocking them with laughter, swiftly left them behind, further adding insult by effortlessly passing over their heads.' ॥ 1-27-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/24/12ततः सचक्रे महद आननं तदा; निषादमार्गं परतिरुध्य पक्षिराट ततॊ निषादास तवरिताः परवव्रजुर; यतॊ मुखं तस्य भुजंगभॊजितः ॥ १-१४-१२ ॥tataH sacakre mahada AnanaM tadA; niSAdamArgaM paratirudhya pakSirATa tatò niSAdAsa tavaritAH paravavrajura; yatò mukhaM tasya bhujaMgabhòjitaH ॥ 1-14-12 ॥'And then that lord of birds obstructed the principal thoroughfares of the town of the Nishadas by his mouth, increasing its orifice at will. And the Nishadas began to fly in great haste in the direction of the open mouth of the great serpent-eater.' ॥ 1-24-12 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/10उत्पन्नः स जरत कारुस तपस्य उग्रे रतॊ दविजः तस्यैष भगिनीं काले जरत्कारुं परयच्छतु ॥ १-३५-१० ॥utpannaH sa jarata kArusa tapasya ugre ratò davijaH tasyaiSa bhaginIM kAle jaratkAruM parayacchatu ॥ 1-35-10 ॥'Jaratkaru has come into existence, deeply immersed in rigorous ascetic practices. When the opportune moment arrives, let Vasuki graciously offer his sister to him.' ॥ 1-35-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/35[व] एवम उक्तॊ ययातिस तु शुक्रं कृत्वा परदक्षिणम जगाम सवपुरं हृष्टॊ अनुज्ञातॊ महात्मना ॥ १-७६-३५ ॥[va] evama uktò yayAtisa tu zukraM kRtvA paradakSiNama jagAma savapuraM hRSTò anujJAtò mahAtmanA ॥ 1-76-35 ॥'Vaisampayana narrated, "Upon being advised by Sukra, King Yayati respectfully ceremonially circled around the Brahmana. Subsequently, he joyously proceeded with the sacred matrimonial rites as prescribed by the holy scriptures. Gifted by Sukra with the splendid Devayani, along with Sarmishtha and the two thousand attendants, and receiving due honors from both Sukra and the Asuras, the distinguished monarch, under the esteemed directive of the noble Bhargava, made his way back to his capital, his heart brimming with happiness."' ॥ 1-76-35 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/8[बर] मयैवैतद वितीर्णं वै वचनं मनसामराः एलापत्रेण नागेन यद अस्याभिहितं पुरा ॥ १-३५-८ ॥[bara] mayaivaitada vitIrNaM vai vacanaM manasAmarAH elApatreNa nAgena yada asyAbhihitaM purA ॥ 1-35-8 ॥'Brahman responded, 'O immortals, I have considered your words in my mind. Let the king of the serpents carry out what was earlier conveyed to him by Elapatra. The time has come.' ॥ 1-35-8 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/33/5अव्ययस्याप्रमेयस्य सत्यस्य च तथाग्रतः शप्ता इत्य एव मे शरुत्वा जायते हृदि वेपथुः ॥ १-३३-५ ॥avyayasyAprameyasya satyasya ca tathAgrataH zaptA itya eva me zarutvA jAyate hRdi vepathuH ॥ 1-33-5 ॥'Hearing that this curse hath been uttered in the presence of the Immutable, the Infinite, and the True one, my heart trembles.' ॥ 1-33-5 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/32[षु] अधर्मात तवां विमुञ्चामि वरयस्व यथेप्षितम अस्मिन विवाहे मा गलासीर अहं पापं नुदामि ते ॥ १-७६-३२ ॥[Su] adharmAta tavAM vimuJcAmi varayasva yathepSitama asmina vivAhe mA galAsIra ahaM pApaM nudAmi te ॥ 1-76-32 ॥'Sukra then said, "I release you from any sin in this matter. Choose as you desire. In this marriage, let there be no impediment; I absolve you of any sin."' ॥ 1-76-32 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/33/3[वा] अयं शापॊ यथॊद्धिष्टॊ विदितं वस तथानघाः तस्य शापस्य मॊक्षार्थं मन्त्रयित्वा यतामहे ॥ १-३३-३ ॥[vA] ayaM zApò yathòddhiSTò viditaM vasa tathAnaghAH tasya zApasya mòkSArthaM mantrayitvA yatAmahe ॥ 1-33-3 ॥'Understanding the nature of this curse as it has been pronounced, O sinless ones, we shall contemplate on the means to alleviate this curse for its redemption.' ॥ 1-33-3 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/33/2ततः स मन्त्रयाम आस भरातृभिः सह सर्वशः ऐरावतप्रभृतिभिर ये सम धर्मपरायणाः ॥ १-३३-२ ॥tataH sa mantrayAma Asa bharAtRbhiH saha sarvazaH airAvataprabhRtibhira ye sama dharmaparAyaNAH ॥ 1-33-2 ॥'He held a consultation with all his brothers, Airavata and others, intent upon doing what they deemed best for themselves.' ॥ 1-33-2 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/61यदि हि स्त्री न रोचेत पुमांसं न प्रमोदयेत् । अप्रमोदात् पुनः पुंसः प्रजनं न प्रवर्तते ॥ ६१ ॥yadi hi strI na roceta pumAMsaM na pramodayet । apramodAt punaH puMsaH prajanaM na pravartate ॥ 61 ॥For if the wife is not radiant with beauty, she will not attract her husband; but if she has no attractions for him, no children will be born.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/27/10तांश च सर्वान समयाविष्टॊ वीर्यॊन्मत्तः पुरंदरः अवहस्यात्यगाच छीघ्रं लङ्घयित्वावमन्य च ॥ १-१७-१० ॥tAMza ca sarvAna samayAviSTò vIryònmattaH puraMdaraH avahasyAtyagAca chIghraM laGghayitvAvamanya ca ॥ 1-17-10 ॥'Purandara, filled with pride in his strength, observed them with astonishment and, mocking them with laughter, swiftly left them behind, further adding insult by effortlessly passing over their heads.' ॥ 1-27-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/24/12ततः सचक्रे महद आननं तदा; निषादमार्गं परतिरुध्य पक्षिराट ततॊ निषादास तवरिताः परवव्रजुर; यतॊ मुखं तस्य भुजंगभॊजितः ॥ १-१४-१२ ॥tataH sacakre mahada AnanaM tadA; niSAdamArgaM paratirudhya pakSirATa tatò niSAdAsa tavaritAH paravavrajura; yatò mukhaM tasya bhujaMgabhòjitaH ॥ 1-14-12 ॥'And then that lord of birds obstructed the principal thoroughfares of the town of the Nishadas by his mouth, increasing its orifice at will. And the Nishadas began to fly in great haste in the direction of the open mouth of the great serpent-eater.' ॥ 1-24-12 ॥