Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/29/21यो यो मयि परे धर्मः कल्प्यते निष्फलाय चेत् । तदायासो निरर्थः स्याद्भयादेरिव सत्तम ॥ ११-२९-२१ ॥yo yo mayi pare dharmaH kalpyate niSphalAya cet । tadAyAso nirarthaH syAdbhayAderiva sattama ॥ 11-29-21 ॥O Uddhava, greatest of saints, in a dangerous situation an ordinary person cries, becomes fearful and laments, although such useless emotions do not change the situation. But activities offered to Me without personal motivation, even if they are externally useless, amount to the actual process of religion. ॥ 11-29-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/27/34गुडपायससर्पींषि शष्कुल्यापूपमोदकान् । संयावदधिसूपांश्च नैवेद्यं सति कल्पयेत् ॥ ११-२७-३४ ॥guDapAyasasarpIMSi zaSkulyApUpamodakAn । saMyAvadadhisUpAMzca naivedyaM sati kalpayet ॥ 11-27-34 ॥Within his means, the devotee should arrange to offer Me sugar candy, sweet rice, ghee, śaṣkulī ॥ rice-flour cakes॥, āpūpa ॥ various sweet cakes॥, modaka ॥ steamed rice-flour dumplings filled with sweet coconut and sugar॥, saṁyāva ॥ wheat cakes made with ghee and milk and covered with sugar and spices॥, yogurt, vegetable soups and other palatable foods. ॥ 11-27-34 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/19[ष] यद उक्तम ऋषिर इत्य एव तत सत्यं चारुहासिनि नयायतॊ धर्मतश चैव चरन्ती न बिभेमि ते ॥ १-७८-१९ ॥[Sa] yada uktama RSira itya eva tata satyaM cAruhAsini nayAyatò dharmataza caiva carantI na bibhemi te ॥ 1-78-19 ॥'Sarmishtha replied, "O one with a sweet smile, everything I said about the sage is completely true. I have acted rightly and by virtuous principles, hence I do not fear you."' ॥ 1-78-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/23/5केनचिद्भिक्षुणा गीतं परिभूतेन दुर्जनैः । स्मरता धृतियुक्तेन विपाकं निजकर्मणाम् ॥ ११-२३-५ ॥kenacidbhikSuNA gItaM paribhUtena durjanaiH । smaratA dhRtiyuktena vipAkaM nijakarmaNAm ॥ 11-23-5 ॥Once a certain sannyāsī was insulted in many ways by impious men. However, with determination he remembered that he was suffering the fruit of his own previous karma. I will narrate to you his story and that which he spoke. ॥ 11-23-5 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/43/1[स] वासुकिस तव अब्रवीद वाक्यं जरत्कारुम ऋषिं तदा सनामा तव कन्येयं सवसा मे तपसान्विता ॥ १-४३-१ ॥[sa] vAsukisa tava abravIda vAkyaM jaratkAruma RSiM tadA sanAmA tava kanyeyaM savasA me tapasAnvitA ॥ 1-43-1 ॥'Sauti narrated, 'Vasuki then addressed the sage Jaratkaru, saying, 'O eminent Brahmana, this maiden shares your name. She is my sister and possesses the virtues of asceticism.'" ॥ 1-43-1 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/18मदधीना सती कस्माद अकार्षीर विप्रियं मम तम एवासुरधर्मं तवम आस्थिता न बिभेषि किम ॥ १-७८-१८ ॥madadhInA satI kasmAda akArSIra vipriyaM mama tama evAsuradharmaM tavama AsthitA na bibheSi kima ॥ 1-78-18 ॥'He said, "How dare you harm me when you depend on me? Aren't you afraid to revert to your demon ways again?"' ॥ 1-78-18 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/28उपतस्थे विशालाक्षी प्रयता हव्यवाहनम् । यद्यस्ति पतिशुश्रूषा यद्यस्ति चरितं तपः ॥ ५-५३-२८upatasthe vizAlAkSI prayatA havyavAhanam । yadyasti patizuzrUSA yadyasti caritaM tapaH ॥ 5-53-28- the largeeyed Sita invoked the Fire-god in her heart. 'O Firegod if I have served my husband, if I have practised austerities - ॥ 5-53-28॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/16मां विद्ध्युद्धव दैत्यानां प्रह्लादमसुरेश्वरम् । सोमं नक्षत्रौषधीनां धनेशं यक्षरक्षसाम् ॥ ११-१६-१६ ॥mAM viddhyuddhava daityAnAM prahlAdamasurezvaram । somaM nakSatrauSadhInAM dhanezaM yakSarakSasAm ॥ 11-16-16 ॥My dear Uddhava, among the demoniac sons of Diti know Me to be Prahlāda Mahārāja, the saintly lord of the asuras. Among the stars and herbs I am their lord, Candra (the moon), and among Yakṣas and Rākṣasas I am the lord of wealth, Kuvera. ॥ 11-16-16 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/12ददर्श च तदा तत्र कुमारान देवरूपिणः करीडमानान सुविश्रब्धान विस्मिता चेदम अब्रवीत ॥ १-७८-१२ ॥dadarza ca tadA tatra kumArAna devarUpiNaH karIDamAnAna suvizrabdhAna vismitA cedama abravIta ॥ 1-78-12 ॥'And there, she beheld three children, radiant as celestial beings, playing with uninhibited joy.' ॥ 1-78-12 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/12[स] एतच छरुत्वा स नागेन्द्रः पितामहवचस तदा सर्पान बनूञ जरत्कारौ नित्ययुक्तान समादधत ॥ १-३५-१२ ॥[sa] etaca charutvA sa nAgendraH pitAmahavacasa tadA sarpAna banUJa jaratkArau nityayuktAna samAdadhata ॥ 1-35-12 ॥'Sauti continued, 'Then the king of the snakes, Vasuki, afflicted with the curse of his mother, hearing these words of the Grandsire, and intending to bestow his sister of the Rishi Jaratkaru, commanded all the serpents.' ॥ 1-35-12 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/29/21यो यो मयि परे धर्मः कल्प्यते निष्फलाय चेत् । तदायासो निरर्थः स्याद्भयादेरिव सत्तम ॥ ११-२९-२१ ॥yo yo mayi pare dharmaH kalpyate niSphalAya cet । tadAyAso nirarthaH syAdbhayAderiva sattama ॥ 11-29-21 ॥O Uddhava, greatest of saints, in a dangerous situation an ordinary person cries, becomes fearful and laments, although such useless emotions do not change the situation. But activities offered to Me without personal motivation, even if they are externally useless, amount to the actual process of religion. ॥ 11-29-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/27/34गुडपायससर्पींषि शष्कुल्यापूपमोदकान् । संयावदधिसूपांश्च नैवेद्यं सति कल्पयेत् ॥ ११-२७-३४ ॥guDapAyasasarpIMSi zaSkulyApUpamodakAn । saMyAvadadhisUpAMzca naivedyaM sati kalpayet ॥ 11-27-34 ॥Within his means, the devotee should arrange to offer Me sugar candy, sweet rice, ghee, śaṣkulī ॥ rice-flour cakes॥, āpūpa ॥ various sweet cakes॥, modaka ॥ steamed rice-flour dumplings filled with sweet coconut and sugar॥, saṁyāva ॥ wheat cakes made with ghee and milk and covered with sugar and spices॥, yogurt, vegetable soups and other palatable foods. ॥ 11-27-34 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/19[ष] यद उक्तम ऋषिर इत्य एव तत सत्यं चारुहासिनि नयायतॊ धर्मतश चैव चरन्ती न बिभेमि ते ॥ १-७८-१९ ॥[Sa] yada uktama RSira itya eva tata satyaM cAruhAsini nayAyatò dharmataza caiva carantI na bibhemi te ॥ 1-78-19 ॥'Sarmishtha replied, "O one with a sweet smile, everything I said about the sage is completely true. I have acted rightly and by virtuous principles, hence I do not fear you."' ॥ 1-78-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/23/5केनचिद्भिक्षुणा गीतं परिभूतेन दुर्जनैः । स्मरता धृतियुक्तेन विपाकं निजकर्मणाम् ॥ ११-२३-५ ॥kenacidbhikSuNA gItaM paribhUtena durjanaiH । smaratA dhRtiyuktena vipAkaM nijakarmaNAm ॥ 11-23-5 ॥Once a certain sannyāsī was insulted in many ways by impious men. However, with determination he remembered that he was suffering the fruit of his own previous karma. I will narrate to you his story and that which he spoke. ॥ 11-23-5 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/43/1[स] वासुकिस तव अब्रवीद वाक्यं जरत्कारुम ऋषिं तदा सनामा तव कन्येयं सवसा मे तपसान्विता ॥ १-४३-१ ॥[sa] vAsukisa tava abravIda vAkyaM jaratkAruma RSiM tadA sanAmA tava kanyeyaM savasA me tapasAnvitA ॥ 1-43-1 ॥'Sauti narrated, 'Vasuki then addressed the sage Jaratkaru, saying, 'O eminent Brahmana, this maiden shares your name. She is my sister and possesses the virtues of asceticism.'" ॥ 1-43-1 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/18मदधीना सती कस्माद अकार्षीर विप्रियं मम तम एवासुरधर्मं तवम आस्थिता न बिभेषि किम ॥ १-७८-१८ ॥madadhInA satI kasmAda akArSIra vipriyaM mama tama evAsuradharmaM tavama AsthitA na bibheSi kima ॥ 1-78-18 ॥'He said, "How dare you harm me when you depend on me? Aren't you afraid to revert to your demon ways again?"' ॥ 1-78-18 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/28उपतस्थे विशालाक्षी प्रयता हव्यवाहनम् । यद्यस्ति पतिशुश्रूषा यद्यस्ति चरितं तपः ॥ ५-५३-२८upatasthe vizAlAkSI prayatA havyavAhanam । yadyasti patizuzrUSA yadyasti caritaM tapaH ॥ 5-53-28- the largeeyed Sita invoked the Fire-god in her heart. 'O Firegod if I have served my husband, if I have practised austerities - ॥ 5-53-28॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/16मां विद्ध्युद्धव दैत्यानां प्रह्लादमसुरेश्वरम् । सोमं नक्षत्रौषधीनां धनेशं यक्षरक्षसाम् ॥ ११-१६-१६ ॥mAM viddhyuddhava daityAnAM prahlAdamasurezvaram । somaM nakSatrauSadhInAM dhanezaM yakSarakSasAm ॥ 11-16-16 ॥My dear Uddhava, among the demoniac sons of Diti know Me to be Prahlāda Mahārāja, the saintly lord of the asuras. Among the stars and herbs I am their lord, Candra (the moon), and among Yakṣas and Rākṣasas I am the lord of wealth, Kuvera. ॥ 11-16-16 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/12ददर्श च तदा तत्र कुमारान देवरूपिणः करीडमानान सुविश्रब्धान विस्मिता चेदम अब्रवीत ॥ १-७८-१२ ॥dadarza ca tadA tatra kumArAna devarUpiNaH karIDamAnAna suvizrabdhAna vismitA cedama abravIta ॥ 1-78-12 ॥'And there, she beheld three children, radiant as celestial beings, playing with uninhibited joy.' ॥ 1-78-12 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/35/12[स] एतच छरुत्वा स नागेन्द्रः पितामहवचस तदा सर्पान बनूञ जरत्कारौ नित्ययुक्तान समादधत ॥ १-३५-१२ ॥[sa] etaca charutvA sa nAgendraH pitAmahavacasa tadA sarpAna banUJa jaratkArau nityayuktAna samAdadhata ॥ 1-35-12 ॥'Sauti continued, 'Then the king of the snakes, Vasuki, afflicted with the curse of his mother, hearing these words of the Grandsire, and intending to bestow his sister of the Rishi Jaratkaru, commanded all the serpents.' ॥ 1-35-12 ॥