Search
- siva.sh/manusmriti/3/279प्राचीनावीतिना सम्यगपसव्यमतन्द्रिणा । पित्र्यमानिधनात् कार्यं विधिवद् दर्भपाणिना ॥ २७९ ॥prAcInAvItinA samyagapasavyamatandriNA । pitryamAnidhanAt kAryaM vidhivad darbhapANinA ॥ 279 ॥Let him, untired, duly perform the (rites) in honour of the manes in accordance with the prescribed rule, passing the sacred thread over the right shoulder, proceeding from the left to the right (and) holding Kusa grass in his hands, up to the end (of the ceremony).
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/9/10तस्यैकदा भृगुश्रेष्ठ पुष्पभद्रातटे मुनेः । उपासीनस्य सन्ध्यायां ब्रह्मन् वायुरभून्महान् ॥ १२-९-१० ॥tasyaikadA bhRguzreSTha puSpabhadrAtaTe muneH । upAsInasya sandhyAyAM brahman vAyurabhUnmahAn ॥ 12-9-10 ॥O brāhmaṇa Śaunaka, best of the Bhṛgus, one day while Mārkaṇḍeya was performing his evening worship on the bank of the Puṣpabhadrā, a great wind suddenly arose. ॥ 12-9-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/56/8कथं वयतिक्रमन दयूते पार्थौ माद्री सुतौ तथा अनुव्रजन नरव्याघ्रं वञ्च्यमानं दुरात्मभिः ॥ १-५६-८ ॥kathaM vayatikramana dayUte pArthau mAdrI sutau tathA anuvrajana naravyAghraM vaJcyamAnaM durAtmabhiH ॥ 1-56-8 ॥'Why also did the two other sons of Pritha (Bhima and Arjuna) and the two sons of Madri (Nakula and Sahadeva), themselves injured by the wretched Kurus, follow Yudhishthira who was greatly addicted to the evil habit of gambling?' ॥ 1-56-8 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/276कृष्णपक्षे दशम्यादौ वर्जयित्वा चतुर्दशीम् । श्राद्धे प्रशस्तास्तिथयो यथैता न तथैतराः ॥ २७६ ॥kRSNapakSe dazamyAdau varjayitvA caturdazIm । zrAddhe prazastAstithayo yathaitA na tathaitarAH ॥ 276 ॥The days of the dark half of the month, beginning with the tenth, but excepting the fourteenth, are recommended for a funeral sacrifice; (it is) not thus (with) the others.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/56/4न तत कारणम अल्पं हि धर्मज्ञा यत्र पाण्डवाः अवध्यान सर्वशॊ जघ्नुः परशस्यन्ते च मानवैः ॥ १-५६-४ ॥na tata kAraNama alpaM hi dharmajJA yatra pANDavAH avadhyAna sarvazò jaghnuH parazasyante ca mAnavaiH ॥ 1-56-4 ॥'It could never have been a trivial reason for the virtuous ones to slay those they ought not to have, yet they are still praised by people.' ॥ 1-56-4 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/56/2कथां तव अनघ चित्रार्थाम इमां कथयति तवयि विस्तर शरवणे जातं कौतूहलम अतीव मे ॥ १-५६-२ ॥kathAM tava anagha citrArthAma imAM kathayati tavayi vistara zaravaNe jAtaM kautUhalama atIva me ॥ 1-56-2 ॥'O venerable one with ascetic wisdom, kindly share the enchanting narrative in its entirety. I am greatly intrigued and eager to hear the complete story.' ॥ 1-56-2 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/30[षु] धर्मज्ञः सन महाराज यॊ ऽधर्मम अकृथाः परियम तस्माज जरा तवाम अचिराद धर्षयिष्यति दुर्जया ॥ १-७८-३० ॥[Su] dharmajJaH sana mahArAja yò 'dharmama akRthAH pariyama tasmAja jarA tavAma acirAda dharSayiSyati durjayA ॥ 1-78-30 ॥'Sukra, upon hearing this, addressed the monarch, "O king, as you have embraced vice despite your profound knowledge of religious principles, inexorable old age shall incapacitate you!"' ॥ 1-78-30 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/55/4शृणु राजन यथा भेदः कुरुपाण्डवयॊर अभूत राज्यार्थे दयूतसंभूतॊ वनवासस तथैव च ॥ १-५५-४ ॥zRNu rAjana yathA bhedaH kurupANDavayòra abhUta rAjyArthe dayUtasaMbhUtò vanavAsasa tathaiva ca ॥ 1-55-4 ॥'Hear, O monarch, the reasons behind the discord between the Kurus and the Pandavas, as well as the subsequent exile to the woods,prompted by the Kuru's desire for power through the game of dice.' ॥ 1-55-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/1/32भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तैः संस्थिते ततः । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरिः ॥ १२-१-३२ ॥bhokSyantyabdazatAnyaGga trINi taiH saMsthite tataH । kilakilAyAM nRpatayo bhUtanando'tha vaGgiriH ॥ 12-1-32 ॥and the Maulas will rule for 300 years. When all of them have died off there will appear in the city of Kilakilā a dynasty of kings consisting of Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, ॥ 12-1-32 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/28तरयॊ ऽसयां जनिताः पुत्रा राज्ञानेन ययातिना दुर्भगाया मम दवौ तु पुत्रौ तात बरवीमि ते ॥ १-७८-२८ ॥tarayò 'sayAM janitAH putrA rAjJAnena yayAtinA durbhagAyA mama davau tu putrau tAta baravImi te ॥ 1-78-28 ॥'Three sons have been born to her by King Yayati. Yet, father, in my misfortune, I have been blessed with only two sons!' ॥ 1-78-28 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/279प्राचीनावीतिना सम्यगपसव्यमतन्द्रिणा । पित्र्यमानिधनात् कार्यं विधिवद् दर्भपाणिना ॥ २७९ ॥prAcInAvItinA samyagapasavyamatandriNA । pitryamAnidhanAt kAryaM vidhivad darbhapANinA ॥ 279 ॥Let him, untired, duly perform the (rites) in honour of the manes in accordance with the prescribed rule, passing the sacred thread over the right shoulder, proceeding from the left to the right (and) holding Kusa grass in his hands, up to the end (of the ceremony).
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/9/10तस्यैकदा भृगुश्रेष्ठ पुष्पभद्रातटे मुनेः । उपासीनस्य सन्ध्यायां ब्रह्मन् वायुरभून्महान् ॥ १२-९-१० ॥tasyaikadA bhRguzreSTha puSpabhadrAtaTe muneH । upAsInasya sandhyAyAM brahman vAyurabhUnmahAn ॥ 12-9-10 ॥O brāhmaṇa Śaunaka, best of the Bhṛgus, one day while Mārkaṇḍeya was performing his evening worship on the bank of the Puṣpabhadrā, a great wind suddenly arose. ॥ 12-9-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/56/8कथं वयतिक्रमन दयूते पार्थौ माद्री सुतौ तथा अनुव्रजन नरव्याघ्रं वञ्च्यमानं दुरात्मभिः ॥ १-५६-८ ॥kathaM vayatikramana dayUte pArthau mAdrI sutau tathA anuvrajana naravyAghraM vaJcyamAnaM durAtmabhiH ॥ 1-56-8 ॥'Why also did the two other sons of Pritha (Bhima and Arjuna) and the two sons of Madri (Nakula and Sahadeva), themselves injured by the wretched Kurus, follow Yudhishthira who was greatly addicted to the evil habit of gambling?' ॥ 1-56-8 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/276कृष्णपक्षे दशम्यादौ वर्जयित्वा चतुर्दशीम् । श्राद्धे प्रशस्तास्तिथयो यथैता न तथैतराः ॥ २७६ ॥kRSNapakSe dazamyAdau varjayitvA caturdazIm । zrAddhe prazastAstithayo yathaitA na tathaitarAH ॥ 276 ॥The days of the dark half of the month, beginning with the tenth, but excepting the fourteenth, are recommended for a funeral sacrifice; (it is) not thus (with) the others.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/56/4न तत कारणम अल्पं हि धर्मज्ञा यत्र पाण्डवाः अवध्यान सर्वशॊ जघ्नुः परशस्यन्ते च मानवैः ॥ १-५६-४ ॥na tata kAraNama alpaM hi dharmajJA yatra pANDavAH avadhyAna sarvazò jaghnuH parazasyante ca mAnavaiH ॥ 1-56-4 ॥'It could never have been a trivial reason for the virtuous ones to slay those they ought not to have, yet they are still praised by people.' ॥ 1-56-4 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/56/2कथां तव अनघ चित्रार्थाम इमां कथयति तवयि विस्तर शरवणे जातं कौतूहलम अतीव मे ॥ १-५६-२ ॥kathAM tava anagha citrArthAma imAM kathayati tavayi vistara zaravaNe jAtaM kautUhalama atIva me ॥ 1-56-2 ॥'O venerable one with ascetic wisdom, kindly share the enchanting narrative in its entirety. I am greatly intrigued and eager to hear the complete story.' ॥ 1-56-2 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/30[षु] धर्मज्ञः सन महाराज यॊ ऽधर्मम अकृथाः परियम तस्माज जरा तवाम अचिराद धर्षयिष्यति दुर्जया ॥ १-७८-३० ॥[Su] dharmajJaH sana mahArAja yò 'dharmama akRthAH pariyama tasmAja jarA tavAma acirAda dharSayiSyati durjayA ॥ 1-78-30 ॥'Sukra, upon hearing this, addressed the monarch, "O king, as you have embraced vice despite your profound knowledge of religious principles, inexorable old age shall incapacitate you!"' ॥ 1-78-30 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/55/4शृणु राजन यथा भेदः कुरुपाण्डवयॊर अभूत राज्यार्थे दयूतसंभूतॊ वनवासस तथैव च ॥ १-५५-४ ॥zRNu rAjana yathA bhedaH kurupANDavayòra abhUta rAjyArthe dayUtasaMbhUtò vanavAsasa tathaiva ca ॥ 1-55-4 ॥'Hear, O monarch, the reasons behind the discord between the Kurus and the Pandavas, as well as the subsequent exile to the woods,prompted by the Kuru's desire for power through the game of dice.' ॥ 1-55-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/1/32भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तैः संस्थिते ततः । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरिः ॥ १२-१-३२ ॥bhokSyantyabdazatAnyaGga trINi taiH saMsthite tataH । kilakilAyAM nRpatayo bhUtanando'tha vaGgiriH ॥ 12-1-32 ॥and the Maulas will rule for 300 years. When all of them have died off there will appear in the city of Kilakilā a dynasty of kings consisting of Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, ॥ 12-1-32 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/78/28तरयॊ ऽसयां जनिताः पुत्रा राज्ञानेन ययातिना दुर्भगाया मम दवौ तु पुत्रौ तात बरवीमि ते ॥ १-७८-२८ ॥tarayò 'sayAM janitAH putrA rAjJAnena yayAtinA durbhagAyA mama davau tu putrau tAta baravImi te ॥ 1-78-28 ॥'Three sons have been born to her by King Yayati. Yet, father, in my misfortune, I have been blessed with only two sons!' ॥ 1-78-28 ॥