Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/3प्रजापतिः स भगवान् रुचिस्तस्यामजीजनत् । मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना ॥ ४-१-३ ।।prajApatiH sa bhagavAn rucistasyAmajIjanat । mithunaM brahmavarcasvI parameNa samAdhinA ॥ 4-1-3 ।।Ruci, who was very powerful in his brahminical qualifications and was appointed one of the progenitors of the living entities, begot one son and one daughter by his wife, Ākūti. ।। 4-1-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/2आकूतिं रुचये प्रादादपि भ्रातृमतीं नृपः । पुत्रिकाधर्ममाश्रित्य शतरूपानुमोदितः ॥ ४-१-२ ॥AkUtiM rucaye prAdAdapi bhrAtRmatIM nRpaH । putrikAdharmamAzritya zatarUpAnumoditaH ॥ 4-1-2 ॥Ākūti had two brothers, but in spite of her brothers, King Svāyambhuva Manu handed her over to Prajāpati Ruci on the condition that the son born of her be returned to Manu as his son. This he did in consultation with his wife, Śatarūpā. ॥ 4-1-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/1मैत्रेय उवाच मनोस्तु शतरूपायां तिस्रः कन्याश्च जज्ञिरे । आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुताः ॥ ४-१-१ ॥maitreya uvAca manostu zatarUpAyAM tisraH kanyAzca jajJire । AkUtirdevahUtizca prasUtiriti vizrutAH ॥ 4-1-1 ॥Śrī Maitreya said: Svāyambhuva Manu begot three daughters in his wife, Śatarūpā, and their names were Ākūti, Devahūti and Prasūti. ॥ 4-1-1 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/12को हि रूपमिदं श्रेष्ठं संत्यज्य वरवर्णिनि । मानुषीषु वरारोहे कुर्याद्भावं विचक्षणः ॥ ३-१८-१२ko hi rUpamidaM zreSThaM saMtyajya varavarNini । mAnuSISu varArohe kuryAdbhAvaM vicakSaNaH ॥ 3-18-12Oh ! lady of fair complexion and beautiful hips, which wise man will fall in love with any other female giving up a fine figure like you ?' ॥ 3-18-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/11एनां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम् । भार्यां वृद्धां परित्यज्य त्वामेवैष भजिष्यति ॥ ३-१८-११enAM virUpAmasatIM karAlAM nirNatodarIm । bhAryAM vRddhAM parityajya tvAmevaiSa bhajiSyati ॥ 3-18-11He will abandon this uglylooking, unchaste, frightening old woman of drooping belly and accept you alone as his wife. ॥ 3-18-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/10समृद्धार्थस्य सिद्धार्था मुदितामलवर्णिनी । आर्यस्य त्वं विशालाक्षि भार्या भव यवीयसी ॥ ३-१८-१०samRddhArthasya siddhArthA muditAmalavarNinI । Aryasya tvaM vizAlAkSi bhAryA bhava yavIyasI ॥ 3-18-10Oh ! large-eyed one, you have a clear complexion. You may become the younger wife of my master who is lord of great wealth. And live a happy, fulfilled life. ॥ 3-18-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/9कथं दासस्य मे दासी भार्या भवितुमिच्छसि । सोऽहमार्येण परवान्भ्रात्रा कमलवर्णिनि ॥ ३-१८-९kathaM dAsasya me dAsI bhAryA bhavitumicchasi । so'hamAryeNa paravAnbhrAtrA kamalavarNini ॥ 3-18-9- 'Oh ! lotus-complexioned woman , how can you act as a maid to a slave ? Why do you intend to be so? I am already dependent on my revered brother. ॥ 3-18-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/8एवमुक्तस्तु सौमित्री राक्षस्या वाक्यकोविदः । ततः शूर्पणखीं स्मित्वा लक्ष्मणो युक्तमब्रवीत् ॥ ३-१८-८evamuktastu saumitrI rAkSasyA vAkyakovidaH । tataH zUrpaNakhIM smitvA lakSmaNo yuktamabravIt ॥ 3-18-8Thus addressed by the demoness Lakshmana, son of Sumitra, wellversed in the use of words gave her a befitting reply ॥ 3-18-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/7अस्य रूपस्य ते युक्ता भार्याहं वरवर्णिनी । मया सह सुखं सर्वान्दण्डकान्विचरिष्यसि ॥ ३-१८-७asya rUpasya te yuktA bhAryAhaM varavarNinI । mayA saha sukhaM sarvAndaNDakAnvicariSyasi ॥ 3-18-7With my fine complexion, I will be a suitable wife for you ( your charm ). You can happily wander about in Dandaka forest with me.' ॥ 3-18-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/6इति रामेण सा प्रोक्ता राक्षसी काममोहिता । विसृज्य रामं सहसा ततो लक्ष्मणमब्रवीत् ॥ ३-१८-६iti rAmeNa sA proktA rAkSasI kAmamohitA । visRjya rAmaM sahasA tato lakSmaNamabravIt ॥ 3-18-6Thus told by Rama, the demoness, deluded with lust, left him suddenly, and said to Lakshmana ॥ 3-18-6॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/3प्रजापतिः स भगवान् रुचिस्तस्यामजीजनत् । मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना ॥ ४-१-३ ।।prajApatiH sa bhagavAn rucistasyAmajIjanat । mithunaM brahmavarcasvI parameNa samAdhinA ॥ 4-1-3 ।।Ruci, who was very powerful in his brahminical qualifications and was appointed one of the progenitors of the living entities, begot one son and one daughter by his wife, Ākūti. ।। 4-1-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/2आकूतिं रुचये प्रादादपि भ्रातृमतीं नृपः । पुत्रिकाधर्ममाश्रित्य शतरूपानुमोदितः ॥ ४-१-२ ॥AkUtiM rucaye prAdAdapi bhrAtRmatIM nRpaH । putrikAdharmamAzritya zatarUpAnumoditaH ॥ 4-1-2 ॥Ākūti had two brothers, but in spite of her brothers, King Svāyambhuva Manu handed her over to Prajāpati Ruci on the condition that the son born of her be returned to Manu as his son. This he did in consultation with his wife, Śatarūpā. ॥ 4-1-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/1/1मैत्रेय उवाच मनोस्तु शतरूपायां तिस्रः कन्याश्च जज्ञिरे । आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुताः ॥ ४-१-१ ॥maitreya uvAca manostu zatarUpAyAM tisraH kanyAzca jajJire । AkUtirdevahUtizca prasUtiriti vizrutAH ॥ 4-1-1 ॥Śrī Maitreya said: Svāyambhuva Manu begot three daughters in his wife, Śatarūpā, and their names were Ākūti, Devahūti and Prasūti. ॥ 4-1-1 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/12को हि रूपमिदं श्रेष्ठं संत्यज्य वरवर्णिनि । मानुषीषु वरारोहे कुर्याद्भावं विचक्षणः ॥ ३-१८-१२ko hi rUpamidaM zreSThaM saMtyajya varavarNini । mAnuSISu varArohe kuryAdbhAvaM vicakSaNaH ॥ 3-18-12Oh ! lady of fair complexion and beautiful hips, which wise man will fall in love with any other female giving up a fine figure like you ?' ॥ 3-18-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/11एनां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम् । भार्यां वृद्धां परित्यज्य त्वामेवैष भजिष्यति ॥ ३-१८-११enAM virUpAmasatIM karAlAM nirNatodarIm । bhAryAM vRddhAM parityajya tvAmevaiSa bhajiSyati ॥ 3-18-11He will abandon this uglylooking, unchaste, frightening old woman of drooping belly and accept you alone as his wife. ॥ 3-18-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/10समृद्धार्थस्य सिद्धार्था मुदितामलवर्णिनी । आर्यस्य त्वं विशालाक्षि भार्या भव यवीयसी ॥ ३-१८-१०samRddhArthasya siddhArthA muditAmalavarNinI । Aryasya tvaM vizAlAkSi bhAryA bhava yavIyasI ॥ 3-18-10Oh ! large-eyed one, you have a clear complexion. You may become the younger wife of my master who is lord of great wealth. And live a happy, fulfilled life. ॥ 3-18-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/9कथं दासस्य मे दासी भार्या भवितुमिच्छसि । सोऽहमार्येण परवान्भ्रात्रा कमलवर्णिनि ॥ ३-१८-९kathaM dAsasya me dAsI bhAryA bhavitumicchasi । so'hamAryeNa paravAnbhrAtrA kamalavarNini ॥ 3-18-9- 'Oh ! lotus-complexioned woman , how can you act as a maid to a slave ? Why do you intend to be so? I am already dependent on my revered brother. ॥ 3-18-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/8एवमुक्तस्तु सौमित्री राक्षस्या वाक्यकोविदः । ततः शूर्पणखीं स्मित्वा लक्ष्मणो युक्तमब्रवीत् ॥ ३-१८-८evamuktastu saumitrI rAkSasyA vAkyakovidaH । tataH zUrpaNakhIM smitvA lakSmaNo yuktamabravIt ॥ 3-18-8Thus addressed by the demoness Lakshmana, son of Sumitra, wellversed in the use of words gave her a befitting reply ॥ 3-18-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/7अस्य रूपस्य ते युक्ता भार्याहं वरवर्णिनी । मया सह सुखं सर्वान्दण्डकान्विचरिष्यसि ॥ ३-१८-७asya rUpasya te yuktA bhAryAhaM varavarNinI । mayA saha sukhaM sarvAndaNDakAnvicariSyasi ॥ 3-18-7With my fine complexion, I will be a suitable wife for you ( your charm ). You can happily wander about in Dandaka forest with me.' ॥ 3-18-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/18/6इति रामेण सा प्रोक्ता राक्षसी काममोहिता । विसृज्य रामं सहसा ततो लक्ष्मणमब्रवीत् ॥ ३-१८-६iti rAmeNa sA proktA rAkSasI kAmamohitA । visRjya rAmaM sahasA tato lakSmaNamabravIt ॥ 3-18-6Thus told by Rama, the demoness, deluded with lust, left him suddenly, and said to Lakshmana ॥ 3-18-6॥