Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/25प्रख्यातवीर्यौ च रणे भ्रातरौ खरदूषणौ । तानहं समतिक्रान्ता राम त्वा पूर्वदर्शनात् ॥ ३-१७-२५prakhyAtavIryau ca raNe bhrAtarau kharadUSaNau । tAnahaM samatikrAntA rAma tvA pUrvadarzanAt ॥ 3-17-25My other two brothers are Khara and Dusana who are well known heroes of war. Setting them aside, oh ! Rama, I came here, as soon as I saw you . ॥ 3-17-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/24प्रवृद्धनिद्रश्च सदा कुम्भकर्णो महाबलः । विभीषणस्तु धर्मात्मा न तु राक्षसचेष्टितः ॥ ३-१७-२४pravRddhanidrazca sadA kumbhakarNo mahAbalaH । vibhISaNastu dharmAtmA na tu rAkSasaceSTitaH ॥ 3-17-24Kumbhakarna is another brother of mine. He is very strong. He is always in deep sleep. Vibhisna another brother. He is righteous free from any demoniac trait.॥ 3-17-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/23रावणो नाम मे भ्राता बलीयान्राक्षसेश्वरः । वीरो विश्रवसः पुत्रो यदि ते श्रोत्रमागतः ॥ ३-१७-२३rAvaNo nAma me bhrAtA balIyAnrAkSasezvaraH । vIro vizravasaH putro yadi te zrotramAgataH ॥ 3-17-23My brother is valorous Ravana, son of Visrava, and lord of all demons. You have heard his name I suppose. ॥ 3-17-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/22अहं शूर्पणखा नाम राक्षसी कामरूपिणी । अरण्यं विचरामीदमेका सर्वभयङ्करा ॥ ३-१७-२२ahaM zUrpaNakhA nAma rAkSasI kAmarUpiNI । araNyaM vicarAmIdamekA sarvabhayaGkarA ॥ 3-17-22My name is Surpanakha. I am a demoness who can assume any form at will, I move in this forest alone, unleashing a reign of terror. ॥ 3-17-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/21साब्रवीद् वचनं श्रुत्वा राक्षसी मदनार्दिता । श्रूयतां राम वक्ष्यामि तत्त्वार्थं वचनं मम ॥ ३-१७-२१sAbravId vacanaM zrutvA rAkSasI madanArditA । zrUyatAM rAma vakSyAmi tattvArthaM vacanaM mama ॥ 3-17-21Having heard the words of Rama and overtaken by passion, the demoness said : 'I will tell you truth, Rama, nothing but truth. ॥ 3-17-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/20त्वं हि तावन्मनोज्ञाङ्गी राक्षसी प्रतिभासि मे । इह वा किंनिमित्तं त्वमागता ब्रूहि तत्त्वत: ॥ ३-१७-२०tvaM hi tAvanmanojJAGgI rAkSasI pratibhAsi me । iha vA kiMnimittaM tvamAgatA brUhi tattvata: ॥ 3-17-20With lovely limbs you do not appear to be a demoness. Tell me truly what you have come here for. ॥ 3-17-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/19धर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः । त्वां तु वेदितुमिच्छामि कस्य त्वं कासि कस्य वा ॥ ३-१७-१९dharmArthaM dharmakAGkSI ca vanaM vastumihAgataH । tvAM tu veditumicchAmi kasya tvaM kAsi kasya vA ॥ 3-17-19- by duty and intending to obey the orders of my father to establish righteousness I have come to reside here. I wish to know who you are. Tell me who your kins are. ॥ 3-17-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/18इयं भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता । नियोगात् तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः ॥ ३-१७-१८iyaM bhAryA ca vaidehI mama sIteti vizrutA । niyogAt tu narendrasya piturmAtuzca yantritaH ॥ 3-17-18And this is the daughter of the king of Videha and my wife, well known as Sita. I have come here, commanded by the king, my father and mother. Impelled . - ॥ 3-17-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/17तस्याहमग्रजः पुत्रो रामो नाम जनैश्श्रुतः । भ्राताऽयं लक्ष्मणो नाम यवीयान्मामनुव्रतः ॥ ३-१७-१७tasyAhamagrajaH putro rAmo nAma janaizzrutaH । bhrAtA'yaM lakSmaNo nAma yavIyAnmAmanuvrataH ॥ 3-17-17I am his eldest son known among the people as Rama. Here is Lakshmana , my younger brother, who always follows me. ॥ 3-17-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/16विशेषेणाऽश्रमस्थस्य समीपे स्त्रीजनस्य च । आसीद्धशरथो नाम राजा त्रिदशविक्रमः ॥ ३-१७-१६vizeSeNA'zramasthasya samIpe strIjanasya ca । AsIddhazaratho nAma rAjA tridazavikramaH ॥ 3-17-16- at the hermitage and especially in the presence of a woman. '(Rama replied) There was a king named Dasaratha who was mighty like the gods. ॥ 3-17-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/25प्रख्यातवीर्यौ च रणे भ्रातरौ खरदूषणौ । तानहं समतिक्रान्ता राम त्वा पूर्वदर्शनात् ॥ ३-१७-२५prakhyAtavIryau ca raNe bhrAtarau kharadUSaNau । tAnahaM samatikrAntA rAma tvA pUrvadarzanAt ॥ 3-17-25My other two brothers are Khara and Dusana who are well known heroes of war. Setting them aside, oh ! Rama, I came here, as soon as I saw you . ॥ 3-17-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/24प्रवृद्धनिद्रश्च सदा कुम्भकर्णो महाबलः । विभीषणस्तु धर्मात्मा न तु राक्षसचेष्टितः ॥ ३-१७-२४pravRddhanidrazca sadA kumbhakarNo mahAbalaH । vibhISaNastu dharmAtmA na tu rAkSasaceSTitaH ॥ 3-17-24Kumbhakarna is another brother of mine. He is very strong. He is always in deep sleep. Vibhisna another brother. He is righteous free from any demoniac trait.॥ 3-17-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/23रावणो नाम मे भ्राता बलीयान्राक्षसेश्वरः । वीरो विश्रवसः पुत्रो यदि ते श्रोत्रमागतः ॥ ३-१७-२३rAvaNo nAma me bhrAtA balIyAnrAkSasezvaraH । vIro vizravasaH putro yadi te zrotramAgataH ॥ 3-17-23My brother is valorous Ravana, son of Visrava, and lord of all demons. You have heard his name I suppose. ॥ 3-17-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/22अहं शूर्पणखा नाम राक्षसी कामरूपिणी । अरण्यं विचरामीदमेका सर्वभयङ्करा ॥ ३-१७-२२ahaM zUrpaNakhA nAma rAkSasI kAmarUpiNI । araNyaM vicarAmIdamekA sarvabhayaGkarA ॥ 3-17-22My name is Surpanakha. I am a demoness who can assume any form at will, I move in this forest alone, unleashing a reign of terror. ॥ 3-17-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/21साब्रवीद् वचनं श्रुत्वा राक्षसी मदनार्दिता । श्रूयतां राम वक्ष्यामि तत्त्वार्थं वचनं मम ॥ ३-१७-२१sAbravId vacanaM zrutvA rAkSasI madanArditA । zrUyatAM rAma vakSyAmi tattvArthaM vacanaM mama ॥ 3-17-21Having heard the words of Rama and overtaken by passion, the demoness said : 'I will tell you truth, Rama, nothing but truth. ॥ 3-17-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/20त्वं हि तावन्मनोज्ञाङ्गी राक्षसी प्रतिभासि मे । इह वा किंनिमित्तं त्वमागता ब्रूहि तत्त्वत: ॥ ३-१७-२०tvaM hi tAvanmanojJAGgI rAkSasI pratibhAsi me । iha vA kiMnimittaM tvamAgatA brUhi tattvata: ॥ 3-17-20With lovely limbs you do not appear to be a demoness. Tell me truly what you have come here for. ॥ 3-17-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/19धर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः । त्वां तु वेदितुमिच्छामि कस्य त्वं कासि कस्य वा ॥ ३-१७-१९dharmArthaM dharmakAGkSI ca vanaM vastumihAgataH । tvAM tu veditumicchAmi kasya tvaM kAsi kasya vA ॥ 3-17-19- by duty and intending to obey the orders of my father to establish righteousness I have come to reside here. I wish to know who you are. Tell me who your kins are. ॥ 3-17-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/18इयं भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता । नियोगात् तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः ॥ ३-१७-१८iyaM bhAryA ca vaidehI mama sIteti vizrutA । niyogAt tu narendrasya piturmAtuzca yantritaH ॥ 3-17-18And this is the daughter of the king of Videha and my wife, well known as Sita. I have come here, commanded by the king, my father and mother. Impelled . - ॥ 3-17-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/17तस्याहमग्रजः पुत्रो रामो नाम जनैश्श्रुतः । भ्राताऽयं लक्ष्मणो नाम यवीयान्मामनुव्रतः ॥ ३-१७-१७tasyAhamagrajaH putro rAmo nAma janaizzrutaH । bhrAtA'yaM lakSmaNo nAma yavIyAnmAmanuvrataH ॥ 3-17-17I am his eldest son known among the people as Rama. Here is Lakshmana , my younger brother, who always follows me. ॥ 3-17-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/17/16विशेषेणाऽश्रमस्थस्य समीपे स्त्रीजनस्य च । आसीद्धशरथो नाम राजा त्रिदशविक्रमः ॥ ३-१७-१६vizeSeNA'zramasthasya samIpe strIjanasya ca । AsIddhazaratho nAma rAjA tridazavikramaH ॥ 3-17-16- at the hermitage and especially in the presence of a woman. '(Rama replied) There was a king named Dasaratha who was mighty like the gods. ॥ 3-17-16॥