Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/36
    तस्य सैन्यस्य सर्वस्य खरः शेषो महारथः । राक्षसस्त्रिशिराश्चैव रामश्च रिपुसूदनः ॥ ३-२६-३६tasya sainyasya sarvasya kharaH zeSo mahArathaH । rAkSasastrizirAzcaiva rAmazca ripusUdanaH ॥ 3-26-36Of that entire army great warrior Khara,Trisira and Rama, destroyer of foes alone remained. ॥ 3-26-36॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/29
    ततः पावकसङ्काशैर्हेमवज्रविभूषितैः । जघान शेषं तेजस्वी तस्य सैन्यस्य सायकैः ॥ ३-२६-२९tataH pAvakasaGkAzairhemavajravibhUSitaiH । jaghAna zeSaM tejasvI tasya sainyasya sAyakaiH ॥ 3-26-29Powerful Rama thereafter slayed the remaining army with his weapons studded with gold and diamonds and glowing like fire. ॥ 3-26-29॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/25
    महत्या सेनया सार्धं युद्ध्वा रामं कुमानुषम् । शस्त्रैर्नानाविधाकारैर्हनध्वं सर्वराक्षसाः ॥ ३-२६-२५mahatyA senayA sArdhaM yuddhvA rAmaM kumAnuSam । zastrairnAnAvidhAkArairhanadhvaM sarvarAkSasAH ॥ 3-26-25You, all the demons, along with your great army and different kinds of weapons should kill that wicked human being, Rama.' ॥ 3-26-25॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/24
    व्यादिदेश खरः क्रुद्धः सेनाध्यक्षान्महाबलान् । अयं विनिहतस्संख्ये दूषणस्सपदानुगः ॥ ३-२६-२४vyAdideza kharaH kruddhaH senAdhyakSAnmahAbalAn । ayaM vinihatassaMkhye dUSaNassapadAnugaH ॥ 3-26-24- enraged Khara commanded his extremely strong army chiefs this way 'Dusana and his followers are killed in the battle. ॥ 3-26-24॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/19
    स्थूलाक्षः पट्टिसं गृह्य प्रमाथी च परश्वधम् । दृष्ट्वैवापततस्तूर्णं राघवस्सायकैश्शितैः ॥ ३-२६-१९sthUlAkSaH paTTisaM gRhya pramAthI ca parazvadham । dRSTvaivApatatastUrNaM rAghavassAyakaizzitaiH ॥ 3-26-19- Sthulaksha, a sharpedged spear and Pramathi, a battleaxe. On seeing them rushing to attack him with sharp weapons, Rama, with arrows . - ॥ 3-26-19॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/13
    तस्याभिपतमानस्य दूषणस्य स राघवः । द्वाभ्यां शराभ्यां चिच्छेद सहस्ताभरणौ भुजौ ॥ ३-२६-१३tasyAbhipatamAnasya dUSaNasya sa rAghavaH । dvAbhyAM zarAbhyAM ciccheda sahastAbharaNau bhujau ॥ 3-26-13Seeing Dusana going to pounce upon him, Rama cut off with two arrows both his arms adorned with armlets. ॥ 3-26-13॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/26/9
    शिरो जहार तद्रक्षस्त्रिभिर्विव्याध वक्षसि । स च्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः ॥ ३-२६-९ziro jahAra tadrakSastribhirvivyAdha vakSasi । sa cchinnadhanvA viratho hatAzvo hatasArathiH ॥ 3-26-9- head and pierced Dusana's chest with a set of three arrows. With his bow and chariot broken, charioteer and horses killed - ॥ 3-26-9॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/10/25
    ततः खेऽदृश्यत गिरिर्निपेतुः सर्वतोदिशम् । गदापरिघनिस्त्रिंशमुसलाः साश्मवर्षिणः ॥ ४-१०-२५ ‌‌॥tataH khe'dRzyata girirnipetuH sarvatodizam । gadAparighanistriMzamusalAH sAzmavarSiNaH ॥ 4-10-25 ‌‌॥Next, a great mountain was visible in the sky, and from all directions hailstones fell, along with lances, clubs, swords, iron bludgeons and great pieces of stone. ॥ 4-10-25 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/10/21
    अपश्यमानः स तदाततायिनं महामृधे कञ्चन मानवोत्तमः । पुरीं दिदृक्षन्नपि नाविशद्द्विषां न मायिनां वेद चिकीर्षितं जनः ॥ ४-१०-२१ ॥apazyamAnaH sa tadAtatAyinaM mahAmRdhe kaJcana mAnavottamaH । purIM didRkSannapi nAvizaddviSAM na mAyinAM veda cikIrSitaM janaH ॥ 4-10-21 ॥Dhruva Mahārāja, the best of human beings, observed that in that great battlefield not one of the opposing soldiers was left standing with proper weapons. He then desired to see the city of Alakāpurī, but he thought to himself, “No one knows the plans of the mystic Yakṣas.” ॥ 4-10-21 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/10/20
    हतावशिष्टा इतरे रणाजिराद्रक्षोगणाः क्षत्रियवर्यसायकैः । प्रायो विवृक्णावयवा विदुद्रुवुः मृगेन्द्रविक्रीडितयूथपा इव ॥ ४-१०-२० ॥hatAvaziSTA itare raNAjirAdrakSogaNAH kSatriyavaryasAyakaiH । prAyo vivRkNAvayavA vidudruvuH mRgendravikrIDitayUthapA iva ॥ 4-10-20 ॥The remaining Yakṣas who somehow or other were not killed had their limbs cut to pieces by the arrows of the great warrior Dhruva Mahārāja. Thus they began to flee, just as elephants flee when defeated by a lion. ॥ 4-10-20 ॥