Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/15
    विभ्राजमानां वपुषा रावणः प्रशशंस ह । का त्वं काञ्चनवर्णाभे पीतकौशेयवासिनि ॥ ३-४६-१५vibhrAjamAnAM vapuSA rAvaNaH prazazaMsa ha । kA tvaM kAJcanavarNAbhe pItakauzeyavAsini ॥ 3-46-15- shining in her beauty. Ravana praised her thus 'Who are you with a golden complexion, clad in yellow silk - ॥ 3-46-15॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/14
    अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं रहिते राक्षसाधिपः । तामुत्तमां स्त्रियं लोके पद्महीनामिव श्रियम् ॥ ३-४६-१४abravItprazritaM vAkyaM rahite rAkSasAdhipaH । tAmuttamAM striyaM loke padmahInAmiva zriyam ॥ 3-46-14While chanting, in a solitary spot that lord of the demons humbly spoke these sentences. She was like the goddess of wealth (Laxmi) without her lotus. Sita was the most lovely lady of the world . - ॥ 3-46-14॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/13
    अभ्यगच्छत वैदेहीं दुष्टचेता निशाचरः । स मन्मथशराविष्टो ब्रह्मघोषमुदीरयन् ॥ ३-४६-१३abhyagacchata vaidehIM duSTacetA nizAcaraH । sa manmathazarAviSTo brahmaghoSamudIrayan ॥ 3-46-13The wicked demon came close to that auspicious princess from Videha. Struck by the arrows of the god of love, he started chanting from the Vedas. ॥ 3-46-13॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/12
    आसीनां पर्णशालायां बाष्पशोकाभिपीडिताम् । स तां पद्मपलाशाक्षीं पीतकौशेयवासिनीम् ॥ ३-४६-१२AsInAM parNazAlAyAM bASpazokAbhipIDitAm । sa tAM padmapalAzAkSIM pItakauzeyavAsinIm ॥ 3-46-12She was clad in yellow silk, sitting in the cottage. Her eyes were like lotus petals tormented by tears of grief. ॥ 3-46-12॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/11
    अतिष्ठत्प्रेक्ष्य वैदेहीं रामपत्निं यशस्विनीम् । शुभां रुचिरदन्तोष्ठीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ॥ ३-४६-११atiSThatprekSya vaidehIM rAmapatniM yazasvinIm । zubhAM ruciradantoSThIM pUrNacandranibhAnanAm ॥ 3-46-11- stood looking at illustrious Sita, the wife of Rama. Auspicious lady's ( Sita's ) face was like the full moon. Her teeth and lips were lovely. ॥ 3-46-11॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/10
    अभ्यवर्तत वैदेहीं चित्रामिव शनैश्चरः । स पापो भव्यरूपेण तृणैः कूप इवावृतः ॥ ३-४६-१०abhyavartata vaidehIM citrAmiva zanaizcaraH । sa pApo bhavyarUpeNa tRNaiH kUpa ivAvRtaH ॥ 3-46-10He ( Ravana ) came close to Sita like Saturn moves towards Chitra star. Just like a well is concealed by an overgrowth of grass, he ( Ravana ) guised as a holy man . - ॥ 3-46-10॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/9
    उपतस्थे च वैदेहीं भिक्षुरूपेण रावणः । अभव्यो भव्यरूपेण भर्तारमनुशोचतीम् ॥ ३-४६-९upatasthe ca vaidehIM bhikSurUpeNa rAvaNaH । abhavyo bhavyarUpeNa bhartAramanuzocatIm ॥ 3-46-9Disguised as a mendicant he stepped toward to where Sita was. The evil-minded Ravana in the guise of a holy man, reached her ( Sita ) who was brooding over her husband. ॥ 3-46-9॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/8
    स्तिमितं गन्तुमारेभे भयाद्गोदावरी नदी । रामस्य त्वन्तरप्रेप्सुर्दशग्रीवस्तदन्तरे ॥ ३-४६-८stimitaM gantumArebhe bhayAdgodAvarI nadI । rAmasya tvantaraprepsurdazagrIvastadantare ॥ 3-46-8- river Godavari slowed down out of fear. The ten-headed Ravana who was waiting for Rama's absence now got it. ॥ 3-46-8॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/7
    समीक्ष्य सम्प्रकम्पन्ते न प्रवाति च मारुतः । शीघ्रस्रोताश्च तं दृष्ट्वा वीक्षन्तं रक्तलोचनम् ॥ ३-४६-७samIkSya samprakampante na pravAti ca mArutaH । zIghrasrotAzca taM dRSTvA vIkSantaM raktalocanam ॥ 3-46-7- shook evidently. Seeing him even the wind ceased to blow. Seeing Ravana with his bloodred eyes, the swiftflowing - ॥ 3-46-7॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/46/6
    रोहिणीं शशिना हीनां ग्रहवद्भृशदारुणः । तमुग्रतेजःकर्माणं जनस्थानरूहा द्रुमाः ॥ ३-४६-६rohiNIM zazinA hInAM grahavadbhRzadAruNaH । tamugratejaHkarmANaM janasthAnarUhA drumAH ॥ 3-46-6- by the extremely cruel Ravana just as Ketu looks at Rohini star in the absence of the Moon. ( Seeing ) the ferocious Ravana, the huge trees at Janasthana . - ॥ 3-46-6॥