Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/6एवं स्वतनुज आत्मन्यनुरागावेशितचित्तः शौचाध्ययनव्रतनियमगुर्वनलशुश्रूषणाद्यौपकुर्वाणककर्माण्यनभियुक्तान्यपि समनुशिष्टेन भाव्यमित्यसदाग्रहः पुत्रमनुशास्य स्वयं तावदनधिगतमनोरथः कालेनाप्रमत्तेन स्वयं गृह एव प्रमत्त उपसंहृतः ॥ ५-९-६ ॥evaM svatanuja AtmanyanurAgAvezitacittaH zaucAdhyayanavrataniyamagurvanalazuzrUSaNAdyaupakurvANakakarmANyanabhiyuktAnyapi samanuziSTena bhAvyamityasadAgrahaH putramanuzAsya svayaM tAvadanadhigatamanorathaH kAlenApramattena svayaM gRha eva pramatta upasaMhRtaH ॥ 5-9-6 ॥The brāhmaṇa father of Jaḍa Bharata considered his son his heart and soul, and therefore he was very much attached to him. He thought it wise to educate his son properly, and being absorbed in this unsuccessful endeavor, he tried to teach his son the rules and regulations of brahmacarya — including the execution of the Vedic vows, cleanliness, study of the Vedas, the regulative methods, service to the spiritual master and the method of offering a fire sacrifice. He tried his best to teach his son in this way, but all his endeavors failed. In his heart he hoped that his son would be a learned scholar, but all his attempts were unsuccessful. Like everyone, this brāhmaṇa was attached to his home, and he had forgotten that someday he would die. Death, however, was not forgetful. At the proper time, death appeared and took him away. ॥ 5-9-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/5स चापि तदु ह पितृसन्निधावेवासध्रीचीनमिव स्म करोति छन्दांस्यध्यापयिष्यन् सह व्याहृतिभिः सप्रणवशिरस्त्रिपदीं सावित्रीं ग्रैष्मवासन्तिकान् मासानधीयानमप्यसमवेतरूपं ग्राहयामास ॥ ५-९-५ ॥sa cApi tadu ha pitRsannidhAvevAsadhrIcInamiva sma karoti chandAMsyadhyApayiSyan saha vyAhRtibhiH sapraNavazirastripadIM sAvitrIM graiSmavAsantikAn mAsAnadhIyAnamapyasamavetarUpaM grAhayAmAsa ॥ 5-9-5 ॥Jaḍa Bharata behaved before his father like a fool, despite his father’s adequately instructing him in Vedic knowledge. He behaved in that way so that his father would know that he was unfit for instruction and would abandon the attempt to instruct him further. He would behave in a completely opposite way. Although instructed to wash his hands after evacuating, he would wash them before. Nonetheless, his father wanted to give him Vedic instructions during the spring and summer. He tried to teach him the Gāyatrī mantra along with oṁkāra and vyāhṛti, but after four months his father still was not successful in instructing him. ॥ 5-9-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/4तस्यापि ह वा आत्मजस्य विप्रः पुत्रस्नेहानुबद्धमना आ समावर्तनात्संस्कारान् यथोपदेशं विदधान उपनीतस्य च पुनः शौचाचमनादीन् कर्मनियमाननभिप्रेतानपि समशिक्षयदनुशिष्टेन हि भाव्यं पितुः पुत्रेणेति ॥ ५-९-४ ॥tasyApi ha vA Atmajasya vipraH putrasnehAnubaddhamanA A samAvartanAtsaMskArAn yathopadezaM vidadhAna upanItasya ca punaH zaucAcamanAdIn karmaniyamAnanabhipretAnapi samazikSayadanuziSTena hi bhAvyaM pituH putreNeti ॥ 5-9-4 ॥The brāhmaṇa father’s mind was always filled with affection for his son, Jaḍa Bharata ॥ Bharata Mahārāja॥. Therefore he was always attached to Jaḍa Bharata. Because Jaḍa Bharata was unfit to enter the gṛhastha-āśrama, he simply executed the purificatory process up to the end of the brahmacarya-āśrama. Although Jaḍa Bharata was unwilling to accept his father’s instructions, the brāhmaṇa nonetheless instructed him in how to keep clean and how to wash, thinking that the son should be taught by the father. ॥ 5-9-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/3तत्रापि स्वजनसङ्गाच्च भृशमुद्विजमानो भगवतः कर्मबन्धविध्वंसनश्रवणस्मरणगुणविवरणचरणारविन्दयुगलं मनसा विदधदात्मनः प्रतिघातमाशङ्कमानो भगवदनुग्रहेणानुस्मृतस्वपूर्वजन्मावलिरात्मानमुन्मत्तजडान्धबधिरस्वरूपेण दर्शयामास लोकस्य ॥ ५-९-३ ॥tatrApi svajanasaGgAcca bhRzamudvijamAno bhagavataH karmabandhavidhvaMsanazravaNasmaraNaguNavivaraNacaraNAravindayugalaM manasA vidadhadAtmanaH pratighAtamAzaGkamAno bhagavadanugraheNAnusmRtasvapUrvajanmAvalirAtmAnamunmattajaDAndhabadhirasvarUpeNa darzayAmAsa lokasya ॥ 5-9-3 ॥Due to his being especially gifted with the Lord’s mercy, Bharata Mahārāja could remember the incidents of his past life. Although he received the body of a brāhmaṇa, he was still very much afraid of his relatives and friends who were not devotees. He was always very cautious of such association because he feared that he would again fall down. Consequently he manifested himself before the public eye as a madman — dull, blind and deaf — so that others would not try to talk to him. In this way he saved himself from bad association. Within he was always thinking of the lotus feet of the Lord and chanting the Lord’s glories, which save one from the bondage of fruitive action. In this way he saved himself from the onslaught of nondevotee associates. ॥ 5-9-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/2यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहुः ॥ ५-९-२ ॥yastu tatra pumAMstaM paramabhAgavataM rAjarSipravaraM bharatamutsRSTamRgazarIraM caramazarIreNa vipratvaM gatamAhuH ॥ 5-9-2 ॥And by his second wife he begot twins — a brother and a sister, of which the male child was said to be the topmost devotee and foremost of saintly kings — Bharata Mahārāja. This, then, is the story of the birth he took after giving up the body of a deer. ॥ 5-9-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/1श्रीशुक उवाच अथ कस्यचिद्द्विजवरस्याङ्गिरःप्रवरस्य शमदमतपः स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसदृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नवसोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ ५-९-१ ॥zrIzuka uvAca atha kasyaciddvijavarasyAGgiraHpravarasya zamadamatapaH svAdhyAyAdhyayanatyAgasantoSatitikSAprazrayavidyAnasUyAtmajJAnAnandayuktasyAtmasadRzazrutazIlAcArarUpaudAryaguNA navasodaryA aGgajA babhUvurmithunaM ca yavIyasyAM bhAryAyAm ॥ 5-9-1 ॥Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after giving up the body of a deer, Bharata Mahārāja took birth in a very pure brāhmaṇa family. There was a brāhmaṇa who belonged to the dynasty of Aṅgirā. He was fully qualified with brahminical qualifications. He could control his mind and senses, and he had studied the Vedic literatures and other subsidiary literatures. He was expert in giving charity, and he was always satisfied, tolerant, very gentle, learned and nonenvious. He was self-realized and engaged in the devotional service of the Lord. He remained always in a trance. He had nine equally qualified sons by his first wife, ॥ 5-9-1 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/31तस्मिन्नपि कालं प्रतीक्षमाणः सङ्गाच्च भृशमुद्विग्न आत्मसहचरः शुष्कपर्णतृणवीरुधा वर्तमानो मृगत्वनिमित्तावसानमेव गणयन् मृगशरीरं तीर्थोदकक्लिन्नमुत्ससर्ज ॥ ५-८-३१ ॥tasminnapi kAlaM pratIkSamANaH saGgAcca bhRzamudvigna AtmasahacaraH zuSkaparNatRNavIrudhA vartamAno mRgatvanimittAvasAnameva gaNayan mRgazarIraM tIrthodakaklinnamutsasarja ॥ 5-8-31 ॥Remaining in that āśrama, the great King Bharata Mahārāja was now very careful not to fall victim to bad association. Without disclosing his past to anyone, he remained in that āśrama and ate dry leaves only. He was not exactly alone, for he had the association of the Supersoul. In this way he waited for death in the body of a deer. Bathing in that holy place, he finally gave up that body. ॥ 5-8-31 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/30इत्येवं निगूढनिर्वेदो विसृज्य मृगीं मातरं पुनर्भगवत्क्षेत्रमुपशमशीलमुनिगणदयितं शालग्रामं पुलस्त्यपुलहाश्रमं कालञ्जरात्प्रत्याजगाम ॥ ५-८-३० ॥ityevaM nigUDhanirvedo visRjya mRgIM mAtaraM punarbhagavatkSetramupazamazIlamunigaNadayitaM zAlagrAmaM pulastyapulahAzramaM kAlaJjarAtpratyAjagAma ॥ 5-8-30 ॥Although Bharata Mahārāja received the body of a deer, by constant repentance he became completely detached from all material things. He did not disclose these things to anyone, but he left his mother deer in a place known as Kālañjara Mountain, where he was born. He again went to the forest of Śālagrāma and to the āśrama of Pulastya and Pulaha. ॥ 5-8-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/29अहो कष्टं भ्रष्टोऽहमात्मवतामनुपथाद्यद्विमुक्तसमस्तसङ्गस्य विविक्तपुण्यारण्यशरणस्यात्मवत आत्मनि सर्वेषामात्मनां भगवति वासुदेवे तदनुश्रवणमननसङ्कीर्तनाराधनानुस्मरणाभियोगेनाशून्यसकलयामेन कालेन समावेशितं समाहितं कार्त्स्न्येन मनस्तत्तु पुनर्ममाबुधस्यारान्मृगसुतमनु परिसुस्राव ॥ ५-८-२९ ॥aho kaSTaM bhraSTo'hamAtmavatAmanupathAdyadvimuktasamastasaGgasya viviktapuNyAraNyazaraNasyAtmavata Atmani sarveSAmAtmanAM bhagavati vAsudeve tadanuzravaNamananasaGkIrtanArAdhanAnusmaraNAbhiyogenAzUnyasakalayAmena kAlena samAvezitaM samAhitaM kArtsnyena manastattu punarmamAbudhasyArAnmRgasutamanu parisusrAva ॥ 5-8-29 ॥In the body of a deer, Bharata Mahārāja began to lament: What misfortune! I have fallen from the path of the self-realized. I gave up my real sons, wife and home to advance in spiritual life, and I took shelter in a solitary holy place in the forest. I became self-controlled and self-realized, and I engaged constantly in devotional service — hearing, thinking, chanting, worshiping and remembering the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. I was successful in my attempt, so much so that my mind was always absorbed in devotional service. However, due to my personal foolishness, my mind again became attached — this time to a deer. Now I have obtained the body of a deer and have fallen far from my devotional practices. ॥ 5-8-29 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/28तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य भृशमनुतप्यमान आह ॥ ५-८-२८ ॥tatrApi ha vA Atmano mRgatvakAraNaM bhagavadArAdhanasamIhAnubhAvenAnusmRtya bhRzamanutapyamAna Aha ॥ 5-8-28 ॥Although in the body of a deer, Bharata Mahārāja, due to his rigid devotional service in his past life, could understand the cause of his birth in that body. Considering his past and present life, he constantly repented his activities, speaking in the following way. ॥ 5-8-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/6एवं स्वतनुज आत्मन्यनुरागावेशितचित्तः शौचाध्ययनव्रतनियमगुर्वनलशुश्रूषणाद्यौपकुर्वाणककर्माण्यनभियुक्तान्यपि समनुशिष्टेन भाव्यमित्यसदाग्रहः पुत्रमनुशास्य स्वयं तावदनधिगतमनोरथः कालेनाप्रमत्तेन स्वयं गृह एव प्रमत्त उपसंहृतः ॥ ५-९-६ ॥evaM svatanuja AtmanyanurAgAvezitacittaH zaucAdhyayanavrataniyamagurvanalazuzrUSaNAdyaupakurvANakakarmANyanabhiyuktAnyapi samanuziSTena bhAvyamityasadAgrahaH putramanuzAsya svayaM tAvadanadhigatamanorathaH kAlenApramattena svayaM gRha eva pramatta upasaMhRtaH ॥ 5-9-6 ॥The brāhmaṇa father of Jaḍa Bharata considered his son his heart and soul, and therefore he was very much attached to him. He thought it wise to educate his son properly, and being absorbed in this unsuccessful endeavor, he tried to teach his son the rules and regulations of brahmacarya — including the execution of the Vedic vows, cleanliness, study of the Vedas, the regulative methods, service to the spiritual master and the method of offering a fire sacrifice. He tried his best to teach his son in this way, but all his endeavors failed. In his heart he hoped that his son would be a learned scholar, but all his attempts were unsuccessful. Like everyone, this brāhmaṇa was attached to his home, and he had forgotten that someday he would die. Death, however, was not forgetful. At the proper time, death appeared and took him away. ॥ 5-9-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/5स चापि तदु ह पितृसन्निधावेवासध्रीचीनमिव स्म करोति छन्दांस्यध्यापयिष्यन् सह व्याहृतिभिः सप्रणवशिरस्त्रिपदीं सावित्रीं ग्रैष्मवासन्तिकान् मासानधीयानमप्यसमवेतरूपं ग्राहयामास ॥ ५-९-५ ॥sa cApi tadu ha pitRsannidhAvevAsadhrIcInamiva sma karoti chandAMsyadhyApayiSyan saha vyAhRtibhiH sapraNavazirastripadIM sAvitrIM graiSmavAsantikAn mAsAnadhIyAnamapyasamavetarUpaM grAhayAmAsa ॥ 5-9-5 ॥Jaḍa Bharata behaved before his father like a fool, despite his father’s adequately instructing him in Vedic knowledge. He behaved in that way so that his father would know that he was unfit for instruction and would abandon the attempt to instruct him further. He would behave in a completely opposite way. Although instructed to wash his hands after evacuating, he would wash them before. Nonetheless, his father wanted to give him Vedic instructions during the spring and summer. He tried to teach him the Gāyatrī mantra along with oṁkāra and vyāhṛti, but after four months his father still was not successful in instructing him. ॥ 5-9-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/4तस्यापि ह वा आत्मजस्य विप्रः पुत्रस्नेहानुबद्धमना आ समावर्तनात्संस्कारान् यथोपदेशं विदधान उपनीतस्य च पुनः शौचाचमनादीन् कर्मनियमाननभिप्रेतानपि समशिक्षयदनुशिष्टेन हि भाव्यं पितुः पुत्रेणेति ॥ ५-९-४ ॥tasyApi ha vA Atmajasya vipraH putrasnehAnubaddhamanA A samAvartanAtsaMskArAn yathopadezaM vidadhAna upanItasya ca punaH zaucAcamanAdIn karmaniyamAnanabhipretAnapi samazikSayadanuziSTena hi bhAvyaM pituH putreNeti ॥ 5-9-4 ॥The brāhmaṇa father’s mind was always filled with affection for his son, Jaḍa Bharata ॥ Bharata Mahārāja॥. Therefore he was always attached to Jaḍa Bharata. Because Jaḍa Bharata was unfit to enter the gṛhastha-āśrama, he simply executed the purificatory process up to the end of the brahmacarya-āśrama. Although Jaḍa Bharata was unwilling to accept his father’s instructions, the brāhmaṇa nonetheless instructed him in how to keep clean and how to wash, thinking that the son should be taught by the father. ॥ 5-9-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/3तत्रापि स्वजनसङ्गाच्च भृशमुद्विजमानो भगवतः कर्मबन्धविध्वंसनश्रवणस्मरणगुणविवरणचरणारविन्दयुगलं मनसा विदधदात्मनः प्रतिघातमाशङ्कमानो भगवदनुग्रहेणानुस्मृतस्वपूर्वजन्मावलिरात्मानमुन्मत्तजडान्धबधिरस्वरूपेण दर्शयामास लोकस्य ॥ ५-९-३ ॥tatrApi svajanasaGgAcca bhRzamudvijamAno bhagavataH karmabandhavidhvaMsanazravaNasmaraNaguNavivaraNacaraNAravindayugalaM manasA vidadhadAtmanaH pratighAtamAzaGkamAno bhagavadanugraheNAnusmRtasvapUrvajanmAvalirAtmAnamunmattajaDAndhabadhirasvarUpeNa darzayAmAsa lokasya ॥ 5-9-3 ॥Due to his being especially gifted with the Lord’s mercy, Bharata Mahārāja could remember the incidents of his past life. Although he received the body of a brāhmaṇa, he was still very much afraid of his relatives and friends who were not devotees. He was always very cautious of such association because he feared that he would again fall down. Consequently he manifested himself before the public eye as a madman — dull, blind and deaf — so that others would not try to talk to him. In this way he saved himself from bad association. Within he was always thinking of the lotus feet of the Lord and chanting the Lord’s glories, which save one from the bondage of fruitive action. In this way he saved himself from the onslaught of nondevotee associates. ॥ 5-9-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/2यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहुः ॥ ५-९-२ ॥yastu tatra pumAMstaM paramabhAgavataM rAjarSipravaraM bharatamutsRSTamRgazarIraM caramazarIreNa vipratvaM gatamAhuH ॥ 5-9-2 ॥And by his second wife he begot twins — a brother and a sister, of which the male child was said to be the topmost devotee and foremost of saintly kings — Bharata Mahārāja. This, then, is the story of the birth he took after giving up the body of a deer. ॥ 5-9-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/9/1श्रीशुक उवाच अथ कस्यचिद्द्विजवरस्याङ्गिरःप्रवरस्य शमदमतपः स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसदृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नवसोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ ५-९-१ ॥zrIzuka uvAca atha kasyaciddvijavarasyAGgiraHpravarasya zamadamatapaH svAdhyAyAdhyayanatyAgasantoSatitikSAprazrayavidyAnasUyAtmajJAnAnandayuktasyAtmasadRzazrutazIlAcArarUpaudAryaguNA navasodaryA aGgajA babhUvurmithunaM ca yavIyasyAM bhAryAyAm ॥ 5-9-1 ॥Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after giving up the body of a deer, Bharata Mahārāja took birth in a very pure brāhmaṇa family. There was a brāhmaṇa who belonged to the dynasty of Aṅgirā. He was fully qualified with brahminical qualifications. He could control his mind and senses, and he had studied the Vedic literatures and other subsidiary literatures. He was expert in giving charity, and he was always satisfied, tolerant, very gentle, learned and nonenvious. He was self-realized and engaged in the devotional service of the Lord. He remained always in a trance. He had nine equally qualified sons by his first wife, ॥ 5-9-1 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/31तस्मिन्नपि कालं प्रतीक्षमाणः सङ्गाच्च भृशमुद्विग्न आत्मसहचरः शुष्कपर्णतृणवीरुधा वर्तमानो मृगत्वनिमित्तावसानमेव गणयन् मृगशरीरं तीर्थोदकक्लिन्नमुत्ससर्ज ॥ ५-८-३१ ॥tasminnapi kAlaM pratIkSamANaH saGgAcca bhRzamudvigna AtmasahacaraH zuSkaparNatRNavIrudhA vartamAno mRgatvanimittAvasAnameva gaNayan mRgazarIraM tIrthodakaklinnamutsasarja ॥ 5-8-31 ॥Remaining in that āśrama, the great King Bharata Mahārāja was now very careful not to fall victim to bad association. Without disclosing his past to anyone, he remained in that āśrama and ate dry leaves only. He was not exactly alone, for he had the association of the Supersoul. In this way he waited for death in the body of a deer. Bathing in that holy place, he finally gave up that body. ॥ 5-8-31 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/30इत्येवं निगूढनिर्वेदो विसृज्य मृगीं मातरं पुनर्भगवत्क्षेत्रमुपशमशीलमुनिगणदयितं शालग्रामं पुलस्त्यपुलहाश्रमं कालञ्जरात्प्रत्याजगाम ॥ ५-८-३० ॥ityevaM nigUDhanirvedo visRjya mRgIM mAtaraM punarbhagavatkSetramupazamazIlamunigaNadayitaM zAlagrAmaM pulastyapulahAzramaM kAlaJjarAtpratyAjagAma ॥ 5-8-30 ॥Although Bharata Mahārāja received the body of a deer, by constant repentance he became completely detached from all material things. He did not disclose these things to anyone, but he left his mother deer in a place known as Kālañjara Mountain, where he was born. He again went to the forest of Śālagrāma and to the āśrama of Pulastya and Pulaha. ॥ 5-8-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/29अहो कष्टं भ्रष्टोऽहमात्मवतामनुपथाद्यद्विमुक्तसमस्तसङ्गस्य विविक्तपुण्यारण्यशरणस्यात्मवत आत्मनि सर्वेषामात्मनां भगवति वासुदेवे तदनुश्रवणमननसङ्कीर्तनाराधनानुस्मरणाभियोगेनाशून्यसकलयामेन कालेन समावेशितं समाहितं कार्त्स्न्येन मनस्तत्तु पुनर्ममाबुधस्यारान्मृगसुतमनु परिसुस्राव ॥ ५-८-२९ ॥aho kaSTaM bhraSTo'hamAtmavatAmanupathAdyadvimuktasamastasaGgasya viviktapuNyAraNyazaraNasyAtmavata Atmani sarveSAmAtmanAM bhagavati vAsudeve tadanuzravaNamananasaGkIrtanArAdhanAnusmaraNAbhiyogenAzUnyasakalayAmena kAlena samAvezitaM samAhitaM kArtsnyena manastattu punarmamAbudhasyArAnmRgasutamanu parisusrAva ॥ 5-8-29 ॥In the body of a deer, Bharata Mahārāja began to lament: What misfortune! I have fallen from the path of the self-realized. I gave up my real sons, wife and home to advance in spiritual life, and I took shelter in a solitary holy place in the forest. I became self-controlled and self-realized, and I engaged constantly in devotional service — hearing, thinking, chanting, worshiping and remembering the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. I was successful in my attempt, so much so that my mind was always absorbed in devotional service. However, due to my personal foolishness, my mind again became attached — this time to a deer. Now I have obtained the body of a deer and have fallen far from my devotional practices. ॥ 5-8-29 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/8/28तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य भृशमनुतप्यमान आह ॥ ५-८-२८ ॥tatrApi ha vA Atmano mRgatvakAraNaM bhagavadArAdhanasamIhAnubhAvenAnusmRtya bhRzamanutapyamAna Aha ॥ 5-8-28 ॥Although in the body of a deer, Bharata Mahārāja, due to his rigid devotional service in his past life, could understand the cause of his birth in that body. Considering his past and present life, he constantly repented his activities, speaking in the following way. ॥ 5-8-28 ॥