Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/31तत्र सीते मया सार्धं विहरस्व यथासुखम् । वदनं पद्मसङ्काशममलं चारुदर्शनम् । शोकार्तंतु वरारोहे न भ्राजति वरानने ॥ ३-५५-३१tatra sIte mayA sArdhaM viharasva yathAsukham । vadanaM padmasaGkAzamamalaM cArudarzanam । zokArtaMtu varArohe na bhrAjati varAnane ॥ 3-55-31- oh ! Sita. Where on you can roam happily along with me. Oh ! heavy-hipped lady your face which is a clean lotus pleasing to the eye has lost its shine, stricken with grief.' ॥ 3-55-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/30विमानं सूर्यसङ्काशं तरसा निर्जितं मया । विशालं रमणीयं च तद्विमानमनुत्तम् ॥ ३-५५-३०vimAnaM sUryasaGkAzaM tarasA nirjitaM mayA । vizAlaM ramaNIyaM ca tadvimAnamanuttam ॥ 3-55-30- an aerial chariot shining with the radiance of the Sun, I won by my strength. That excellent chariot is big and beautiful - ॥ 3-55-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/29भूषणानि च मुख्यानि सेवस्व च मया सह । पुष्पकं नाम सुश्रोणि भ्रातुर्वैश्रवणस्य मे ॥ ३-५५-२९bhUSaNAni ca mukhyAni sevasva ca mayA saha । puSpakaM nAma suzroNi bhrAturvaizravaNasya me ॥ 3-55-29- and finest of jewels, put on these here with me. Oh ! fine-hipped lady, from my brother Vaisravana ( Kubera ), Pushpaka named . - ॥ 3-55-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/28यश्च ते सुकृतो धर्मस्तस्येह फलमाप्नुहि । इह माल्यानि सर्वाणि दिव्यगन्धानि मैथिलि ॥ ३-५५-२८yazca te sukRto dharmastasyeha phalamApnuhi । iha mAlyAni sarvANi divyagandhAni maithili ॥ 3-55-28Now enjoy the fruits of your good and righteous deeds here with me. Oh ! princess from Mithila, here are all garlands of wonderful fragrance . - ॥ 3-55-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/27अभिषेकोदकक्लिन्ना तुष्टा च रमयस्व माम् । दुष्कृतं यत्परा कर्म वनवासेन तद्गतम् ॥ ३-५५-२७abhiSekodakaklinnA tuSTA ca ramayasva mAm । duSkRtaM yatparA karma vanavAsena tadgatam ॥ 3-55-27Drenched with the waters of consecration, entertain me. The effect of the bad deeds done in the past are over with your dwelling in the forest. ॥ 3-55-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/26लङ्कायां सुमहद्राज्यमिदं त्वमनुपालय । त्वत्प्रेष्या मद्विधाश्चैव देवाश्चापि चराचराः ॥ ३-५५-२६laGkAyAM sumahadrAjyamidaM tvamanupAlaya । tvatpreSyA madvidhAzcaiva devAzcApi carAcarAH ॥ 3-55-26Rule this vast kingdom of Lanka. People like me, even gods and all beings, mobile and immobile, will be at your beck and call. ॥ 3-55-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/25त्रयाणामपि लोकानां न तं पश्यामि शोभने । विक्रमेण नयेद्यस्त्वां मद्बाहुपरिपालिताम् ॥ ३-५५-२५trayANAmapi lokAnAM na taM pazyAmi zobhane । vikrameNa nayedyastvAM madbAhuparipAlitAm ॥ 3-55-25Oh ! lovely lady, I do not see any one in these three worlds who can, by his valour, take you away from me guarded by my arms. ॥ 3-55-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/24न शक्यो वायुराकाशे पाशैर्बद्धुं महाजवः । दीप्यमानस्य वाप्यग्नेर्गृहीतुं विमलां शिखाम् ॥ ३-५५-२४na zakyo vAyurAkAze pAzairbaddhuM mahAjavaH । dIpyamAnasya vApyagnergRhItuM vimalAM zikhAm ॥ 3-55-24It is not possible to bind the wind blowing at high speed in the sky. Similarly it is not possible to catch the brilliant glow of flaming fire. ॥ 3-55-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/23दर्शने माकृथा बुद्धिं राघवस्य वरानने । कास्य शक्तिरिहागन्तुमपि सीते मनोरथैः ॥ ३-५५-२३darzane mAkRthA buddhiM rAghavasya varAnane । kAsya zaktirihAgantumapi sIte manorathaiH ॥ 3-55-23Oh ! lovely Sita, give up the thought of seeing Rama. Where does he possess the power to reach this place even on the mental plane? ॥ 3-55-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/22भजस्व सीते मामेव भर्ताहं सदृशस्तव । यौवनं ह्यध्रुवं भीरु रमस्वेह मया सह ॥ ३-५५-२२bhajasva sIte mAmeva bhartAhaM sadRzastava । yauvanaM hyadhruvaM bhIru ramasveha mayA saha ॥ 3-55-22Oh ! Sita take refuge only in me. I am a befitting husband to you. Oh ! timid one youth is impermanent. Enjoy (your life) with me while it lasts. ॥ 3-55-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/31तत्र सीते मया सार्धं विहरस्व यथासुखम् । वदनं पद्मसङ्काशममलं चारुदर्शनम् । शोकार्तंतु वरारोहे न भ्राजति वरानने ॥ ३-५५-३१tatra sIte mayA sArdhaM viharasva yathAsukham । vadanaM padmasaGkAzamamalaM cArudarzanam । zokArtaMtu varArohe na bhrAjati varAnane ॥ 3-55-31- oh ! Sita. Where on you can roam happily along with me. Oh ! heavy-hipped lady your face which is a clean lotus pleasing to the eye has lost its shine, stricken with grief.' ॥ 3-55-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/30विमानं सूर्यसङ्काशं तरसा निर्जितं मया । विशालं रमणीयं च तद्विमानमनुत्तम् ॥ ३-५५-३०vimAnaM sUryasaGkAzaM tarasA nirjitaM mayA । vizAlaM ramaNIyaM ca tadvimAnamanuttam ॥ 3-55-30- an aerial chariot shining with the radiance of the Sun, I won by my strength. That excellent chariot is big and beautiful - ॥ 3-55-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/29भूषणानि च मुख्यानि सेवस्व च मया सह । पुष्पकं नाम सुश्रोणि भ्रातुर्वैश्रवणस्य मे ॥ ३-५५-२९bhUSaNAni ca mukhyAni sevasva ca mayA saha । puSpakaM nAma suzroNi bhrAturvaizravaNasya me ॥ 3-55-29- and finest of jewels, put on these here with me. Oh ! fine-hipped lady, from my brother Vaisravana ( Kubera ), Pushpaka named . - ॥ 3-55-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/28यश्च ते सुकृतो धर्मस्तस्येह फलमाप्नुहि । इह माल्यानि सर्वाणि दिव्यगन्धानि मैथिलि ॥ ३-५५-२८yazca te sukRto dharmastasyeha phalamApnuhi । iha mAlyAni sarvANi divyagandhAni maithili ॥ 3-55-28Now enjoy the fruits of your good and righteous deeds here with me. Oh ! princess from Mithila, here are all garlands of wonderful fragrance . - ॥ 3-55-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/27अभिषेकोदकक्लिन्ना तुष्टा च रमयस्व माम् । दुष्कृतं यत्परा कर्म वनवासेन तद्गतम् ॥ ३-५५-२७abhiSekodakaklinnA tuSTA ca ramayasva mAm । duSkRtaM yatparA karma vanavAsena tadgatam ॥ 3-55-27Drenched with the waters of consecration, entertain me. The effect of the bad deeds done in the past are over with your dwelling in the forest. ॥ 3-55-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/26लङ्कायां सुमहद्राज्यमिदं त्वमनुपालय । त्वत्प्रेष्या मद्विधाश्चैव देवाश्चापि चराचराः ॥ ३-५५-२६laGkAyAM sumahadrAjyamidaM tvamanupAlaya । tvatpreSyA madvidhAzcaiva devAzcApi carAcarAH ॥ 3-55-26Rule this vast kingdom of Lanka. People like me, even gods and all beings, mobile and immobile, will be at your beck and call. ॥ 3-55-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/25त्रयाणामपि लोकानां न तं पश्यामि शोभने । विक्रमेण नयेद्यस्त्वां मद्बाहुपरिपालिताम् ॥ ३-५५-२५trayANAmapi lokAnAM na taM pazyAmi zobhane । vikrameNa nayedyastvAM madbAhuparipAlitAm ॥ 3-55-25Oh ! lovely lady, I do not see any one in these three worlds who can, by his valour, take you away from me guarded by my arms. ॥ 3-55-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/24न शक्यो वायुराकाशे पाशैर्बद्धुं महाजवः । दीप्यमानस्य वाप्यग्नेर्गृहीतुं विमलां शिखाम् ॥ ३-५५-२४na zakyo vAyurAkAze pAzairbaddhuM mahAjavaH । dIpyamAnasya vApyagnergRhItuM vimalAM zikhAm ॥ 3-55-24It is not possible to bind the wind blowing at high speed in the sky. Similarly it is not possible to catch the brilliant glow of flaming fire. ॥ 3-55-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/23दर्शने माकृथा बुद्धिं राघवस्य वरानने । कास्य शक्तिरिहागन्तुमपि सीते मनोरथैः ॥ ३-५५-२३darzane mAkRthA buddhiM rAghavasya varAnane । kAsya zaktirihAgantumapi sIte manorathaiH ॥ 3-55-23Oh ! lovely Sita, give up the thought of seeing Rama. Where does he possess the power to reach this place even on the mental plane? ॥ 3-55-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/55/22भजस्व सीते मामेव भर्ताहं सदृशस्तव । यौवनं ह्यध्रुवं भीरु रमस्वेह मया सह ॥ ३-५५-२२bhajasva sIte mAmeva bhartAhaM sadRzastava । yauvanaM hyadhruvaM bhIru ramasveha mayA saha ॥ 3-55-22Oh ! Sita take refuge only in me. I am a befitting husband to you. Oh ! timid one youth is impermanent. Enjoy (your life) with me while it lasts. ॥ 3-55-22॥