Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/19/3
    ओं नमो भगवते उत्तमश्लोकाय नम आर्यलक्षणशील- व्रताय नम उपशिक्षितात्मन उपासितलोकाय नमः साधुवादनिकषणाय नमो ब्रह्मण्यदेवाय महापुरुषाय महाराजाय नम इति ॥ ५-१९-३ ॥oM namo bhagavate uttamazlokAya nama AryalakSaNazIla- vratAya nama upazikSitAtmana upAsitalokAya namaH sAdhuvAdanikaSaNAya namo brahmaNyadevAya mahApuruSAya mahArAjAya nama iti ॥ 5-19-3 ॥Let me please Your Lordship by chanting the bīja-mantra oṁkāra. I wish to offer my respectful obeisances unto the Personality of Godhead, who is the best among the most highly elevated personalities. Your Lordship is the reservoir of all the good qualities of Āryans, people who are advanced. Your character and behavior are always consistent, and You always control Your senses and mind. Acting just like an ordinary human being, You exhibit exemplary character to teach others how to behave. There is a touchstone that can be used to examine the quality of gold, but You are like a touchstone that can verify all good qualities. You are worshiped by brāhmaṇas who are the foremost of all devotees. You, the Supreme Person, are the King of kings, and therefore I offer my respectful obeisances unto You. ॥ 5-19-3 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/19/2
    आर्ष्टिषेणेन सह गन्धर्वैरनुगीयमानां परमकल्याणीं भर्तृभगवत्कथां समुपश‍ृणोति स्वयं चेदं गायति ॥ ५-१९-२ ॥ArSTiSeNena saha gandharvairanugIyamAnAM paramakalyANIM bhartRbhagavatkathAM samupaza‍RNoti svayaM cedaM gAyati ॥ 5-19-2 ॥A host of Gandharvas is always engaged in chanting the glories of Lord Rāmacandra. That chanting is always extremely auspicious. Hanumānjī and Arṣṭiṣeṇa, the chief person in Kimpuruṣa-varṣa, constantly hear those glories with complete attention. Hanumān chants the following mantras. ॥ 5-19-2 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/19/1
    श्रीशुक उवाच किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरणसन्निकर्षाभिरतः परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥ ५-१९-१ ॥zrIzuka uvAca kimpuruSe varSe bhagavantamAdipuruSaM lakSmaNAgrajaM sItAbhirAmaM rAmaM taccaraNasannikarSAbhirataH paramabhAgavato hanumAn saha kimpuruSairaviratabhaktirupAste ॥ 5-19-1 ॥Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in Kimpuruṣa-varṣa the great devotee Hanumān is always engaged with the inhabitants of that land in devotional service to Lord Rāmacandra, the elder brother of Lakṣmaṇa and dear husband of Sītādevī. ॥ 5-19-1 ॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/20
    इतीव सौमित्रिमुदग्रपौरुषं ब्रुवन्तमार्तो रघुवंशवर्धनः । न चिन्तयामास धृतिं विमुक्तवान्पुनश्च दुःखं महदभ्युपागमत् ॥ ३-६३-२०itIva saumitrimudagrapauruSaM bruvantamArto raghuvaMzavardhanaH । na cintayAmAsa dhRtiM vimuktavAnpunazca duHkhaM mahadabhyupAgamat ॥ 3-63-20Rama who carries on the ( glorious ) progeny of the Raghu dynasty, did not ( however ) consider seriously the words of Lakshmana, a man of great prowess. Forsaking his courage he was once again overtaken by deep sorrow. ॥ 3-63-20॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/19
    शोकं विमुञ्चार्य धृतिं भजस्व सोत्साहता चास्तु विमार्गणेऽस्याः । उत्साहवन्तो हि नरा न लोके सीदन्ति कर्मस्वतिदुष्करेषु ॥ ३-६३-१९zokaM vimuJcArya dhRtiM bhajasva sotsAhatA cAstu vimArgaNe'syAH । utsAhavanto hi narA na loke sIdanti karmasvatiduSkareSu ॥ 3-63-19- 'Oh ! noble prince, give up grief. Take courage. Show enthusiasm to search and find her ( Sita ). Enthusiastic people will not get despondent in carrying out the most difficult tasks'. ॥ 3-63-19॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/18
    इतीव तं शोकविधेयदेहं रामं विसंज्ञं विलपन्तमेवम् । उवाच सौमित्रिरदीनसत्त्वो न्याये स्थितः कालयुतं च वाक्यम् ॥ ३-६३-१८itIva taM zokavidheyadehaM rAmaM visaMjJaM vilapantamevam । uvAca saumitriradInasattvo nyAye sthitaH kAlayutaM ca vAkyam ॥ 3-63-18While Rama was thus in tears, in a state of sorrow and swoon, Lakshmana who was rational and courageous spoke to him words appropriate to the time ॥ 3-63-18॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/17
    लोकेषु सर्वेषु च नास्ति किञ्चिद्यत्ते न नित्यं विदितं भवेत्तत् । शंसस्व वायो कुलशालिनीं तां हृता मृता वा पथि वर्तते वा ॥ ३-६३-१७lokeSu sarveSu ca nAsti kiJcidyatte na nityaM viditaM bhavettat । zaMsasva vAyo kulazAlinIM tAM hRtA mRtA vA pathi vartate vA ॥ 3-63-17Oh ! Wind-god, there is nothing that you know not in all the worlds. Do tell me if that lady of a noble race has been abducted or dead or is on the way.' ॥ 3-63-17॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/16
    आदित्य भो लोककृताकृतज्ञ लोकस्य सत्यानृतकर्मसाक्षिन् । मम प्रिया सा क्व गता हृता वा शंसस्व मे शोकवशस्य नित्यम् ॥ ३-६३-१६Aditya bho lokakRtAkRtajJa lokasya satyAnRtakarmasAkSin । mama priyA sA kva gatA hRtA vA zaMsasva me zokavazasya nityam ॥ 3-63-16Oh ! Sun-god, you know all the happenings of the world. You are witness to all the deeds of the people, true and false. Tell me where my beloved Sita has gone or has been carried off. My grief never ceases. ॥ 3-63-16॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/15
    कामं त्विदं पुष्पितवृक्षषण्डं नानाविधैः पक्षिगणैरुपेतम् । वनं प्रयाता नु तदप्ययुक्त मेकाकिनी सातिबिभेति भीरुः ॥ ३-६३-१५kAmaM tvidaM puSpitavRkSaSaNDaM nAnAvidhaiH pakSigaNairupetam । vanaM prayAtA nu tadapyayukta mekAkinI sAtibibheti bhIruH ॥ 3-63-15Could she have gone to the forest where there are many kinds of trees in full bloom inhabited by a variety of birds? That is also not possible as she is timid and too scared to go there alone. ॥ 3-63-15॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/63/14
    पद्मानना पद्मविशालनेत्रा पद्मानि वानेतुमभिप्रयाता । तदप्ययुक्तं न हि सा कदाचिन्मया विना गच्छति पङ्कजानि ॥ ३-६३-१४padmAnanA padmavizAlanetrA padmAni vAnetumabhiprayAtA । tadapyayuktaM na hi sA kadAcinmayA vinA gacchati paGkajAni ॥ 3-63-14The lady whose face was like the lotus, whose large eyes were like lotus petals could have gone to fetch lotuses ( but ) that also is not possible as she has never gone there without me. ॥ 3-63-14॥