Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/10सुखानिलोऽयं सौमित्रे कालः प्रचुरमन्मथः । गन्धवान्सुरभिर्मासो जातपुष्पफलद्रुमः ॥ ४-१-१०sukhAnilo'yaM saumitre kAlaH pracuramanmathaH । gandhavAnsurabhirmAso jAtapuSpaphaladrumaH ॥ 4-1-10O Saumitri it is the season of spring. The trees are laden with fruits and fragrant flowers. Ecstatic blows the gentle freeze. ॥ 4-1-10॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/9पुष्पभारसमृद्धानि शिखराणि समन्ततः । लताभिः पुष्पिताग्राभिरुपगूढानि सर्वशः ॥ ४-१-९puSpabhArasamRddhAni zikharANi samantataH । latAbhiH puSpitAgrAbhirupagUDhAni sarvazaH ॥ 4-1-9Entwined with flowering creepers the treetops are covered all over with rich loads of flowers. ॥ 4-1-9॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/8अधिकं प्रविभात्येतन्नीलपीतं तु शाद्वलम् । द्रुमाणां विविधैः पुष्पैः परिस्तोमैरिवार्पितम् ॥ ४-१-८adhikaM pravibhAtyetannIlapItaM tu zAdvalam । drumANAM vividhaiH puSpaiH paristomairivArpitam ॥ 4-1-8The bluishyellow grass, dotted with different kinds of flowers fallen from the trees shines like a carpet spread. ॥ 4-1-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/7नलिनैरपि सञ्छन्ना ह्यत्यर्थशुभदर्शना । सर्पव्यालानुचरिता मृगद्विजसमाकुला ॥ ४-१-७nalinairapi saJchannA hyatyarthazubhadarzanA । sarpavyAlAnucaritA mRgadvijasamAkulA ॥ 4-1-7Abounding in lotuses, birds and beasts and vicious serpents moving about, it looks splendid indeed. ॥ 4-1-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/6शोकार्तस्यापि मे पम्पा शोभते चित्रकानना । व्यवकीर्णा बहुविधैः पुष्पैश्शीतोदका शिवा ॥ ४-१-६zokArtasyApi me pampA zobhate citrakAnanA । vyavakIrNA bahuvidhaiH puSpaizzItodakA zivA ॥ 4-1-6Though stricken with grief, I feel so delighted to see the auspicious Pampa with its wonderful forest and cool water scattered with flowers. ॥ 4-1-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/5मां तु शोकाभिसन्तप्तं माधवः पीडयन्ति वै । भरतस्य च दुःखेन वैदेह्या हरणेन च ॥ ४-१-५mAM tu zokAbhisantaptaM mAdhavaH pIDayanti vai । bharatasya ca duHkhena vaidehyA haraNena ca ॥ 4-1-5Already saddened due to the abduction of Sita and plight of Bharata, I am tormented by Spring. ॥ 4-1-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/4सौमित्रे पश्य पम्पायाः काननं शुभदर्शनम् । यत्र राजन्ति शैला वा द्रुमास्सशिखरा इव ॥ ४-१-४saumitre pazya pampAyAH kAnanaM zubhadarzanam । yatra rAjanti zailA vA drumAssazikharA iva ॥ 4-1-4O Saumitri look at the pleasant forest around Pampa where trees stand splendid like mountain peaks. ॥ 4-1-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/3सौमित्रे शोभते पम्पा वैदूर्यविमलोदका । फुल्लपद्मोत्पलवती शोभिता विविधैर्द्रुमैः ॥ ४-१-३saumitre zobhate pampA vaidUryavimalodakA । phullapadmotpalavatI zobhitA vividhairdrumaiH ॥ 4-1-3- 'O Saumitri Pampa looks beautiful with its water clear as vaidurya, its lilies and lotuses in full bloom and its trees in all their variety. ॥ 4-1-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/2तस्य दृष्ट्वैव तां हर्षादिन्द्रियाणि चकम्पिरे । स कामवशमापन्नस्सौमित्रिमिदमब्रवीत् ॥ ४-१-२tasya dRSTvaiva tAM harSAdindriyANi cakampire । sa kAmavazamApannassaumitrimidamabravIt ॥ 4-1-2He was glad to see it but sad at the thought of Sita. His passion stirred, his senses shaken, he said this to Saumitri ॥ 4-1-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/1स तां पुष्करिणीं गत्वा पद्मोत्पलझषाकुलाम् । रामस्सौमित्रि सहितो विललापाकुलेन्द्रियः ॥ ४-१-१sa tAM puSkariNIM gatvA padmotpalajhaSAkulAm । rAmassaumitri sahito vilalApAkulendriyaH ॥ 4-1-1Arriving with Laksmana at the lake filled with lotuses, lilies and fishes, Rama, his senses oppressed, burst into tears. ॥ 4-1-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/10सुखानिलोऽयं सौमित्रे कालः प्रचुरमन्मथः । गन्धवान्सुरभिर्मासो जातपुष्पफलद्रुमः ॥ ४-१-१०sukhAnilo'yaM saumitre kAlaH pracuramanmathaH । gandhavAnsurabhirmAso jAtapuSpaphaladrumaH ॥ 4-1-10O Saumitri it is the season of spring. The trees are laden with fruits and fragrant flowers. Ecstatic blows the gentle freeze. ॥ 4-1-10॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/9पुष्पभारसमृद्धानि शिखराणि समन्ततः । लताभिः पुष्पिताग्राभिरुपगूढानि सर्वशः ॥ ४-१-९puSpabhArasamRddhAni zikharANi samantataH । latAbhiH puSpitAgrAbhirupagUDhAni sarvazaH ॥ 4-1-9Entwined with flowering creepers the treetops are covered all over with rich loads of flowers. ॥ 4-1-9॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/8अधिकं प्रविभात्येतन्नीलपीतं तु शाद्वलम् । द्रुमाणां विविधैः पुष्पैः परिस्तोमैरिवार्पितम् ॥ ४-१-८adhikaM pravibhAtyetannIlapItaM tu zAdvalam । drumANAM vividhaiH puSpaiH paristomairivArpitam ॥ 4-1-8The bluishyellow grass, dotted with different kinds of flowers fallen from the trees shines like a carpet spread. ॥ 4-1-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/7नलिनैरपि सञ्छन्ना ह्यत्यर्थशुभदर्शना । सर्पव्यालानुचरिता मृगद्विजसमाकुला ॥ ४-१-७nalinairapi saJchannA hyatyarthazubhadarzanA । sarpavyAlAnucaritA mRgadvijasamAkulA ॥ 4-1-7Abounding in lotuses, birds and beasts and vicious serpents moving about, it looks splendid indeed. ॥ 4-1-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/6शोकार्तस्यापि मे पम्पा शोभते चित्रकानना । व्यवकीर्णा बहुविधैः पुष्पैश्शीतोदका शिवा ॥ ४-१-६zokArtasyApi me pampA zobhate citrakAnanA । vyavakIrNA bahuvidhaiH puSpaizzItodakA zivA ॥ 4-1-6Though stricken with grief, I feel so delighted to see the auspicious Pampa with its wonderful forest and cool water scattered with flowers. ॥ 4-1-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/5मां तु शोकाभिसन्तप्तं माधवः पीडयन्ति वै । भरतस्य च दुःखेन वैदेह्या हरणेन च ॥ ४-१-५mAM tu zokAbhisantaptaM mAdhavaH pIDayanti vai । bharatasya ca duHkhena vaidehyA haraNena ca ॥ 4-1-5Already saddened due to the abduction of Sita and plight of Bharata, I am tormented by Spring. ॥ 4-1-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/4सौमित्रे पश्य पम्पायाः काननं शुभदर्शनम् । यत्र राजन्ति शैला वा द्रुमास्सशिखरा इव ॥ ४-१-४saumitre pazya pampAyAH kAnanaM zubhadarzanam । yatra rAjanti zailA vA drumAssazikharA iva ॥ 4-1-4O Saumitri look at the pleasant forest around Pampa where trees stand splendid like mountain peaks. ॥ 4-1-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/3सौमित्रे शोभते पम्पा वैदूर्यविमलोदका । फुल्लपद्मोत्पलवती शोभिता विविधैर्द्रुमैः ॥ ४-१-३saumitre zobhate pampA vaidUryavimalodakA । phullapadmotpalavatI zobhitA vividhairdrumaiH ॥ 4-1-3- 'O Saumitri Pampa looks beautiful with its water clear as vaidurya, its lilies and lotuses in full bloom and its trees in all their variety. ॥ 4-1-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/2तस्य दृष्ट्वैव तां हर्षादिन्द्रियाणि चकम्पिरे । स कामवशमापन्नस्सौमित्रिमिदमब्रवीत् ॥ ४-१-२tasya dRSTvaiva tAM harSAdindriyANi cakampire । sa kAmavazamApannassaumitrimidamabravIt ॥ 4-1-2He was glad to see it but sad at the thought of Sita. His passion stirred, his senses shaken, he said this to Saumitri ॥ 4-1-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/1/1स तां पुष्करिणीं गत्वा पद्मोत्पलझषाकुलाम् । रामस्सौमित्रि सहितो विललापाकुलेन्द्रियः ॥ ४-१-१sa tAM puSkariNIM gatvA padmotpalajhaSAkulAm । rAmassaumitri sahito vilalApAkulendriyaH ॥ 4-1-1Arriving with Laksmana at the lake filled with lotuses, lilies and fishes, Rama, his senses oppressed, burst into tears. ॥ 4-1-1॥