Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/16यस्मात्तव भयं सौम्य पूर्वजात्पापकर्मणः । स नेह वाली दुष्टात्मा न ते पश्याम्यहं भयम् ॥ ४-२-१६yasmAttava bhayaM saumya pUrvajAtpApakarmaNaH । sa neha vAlI duSTAtmA na te pazyAmyahaM bhayam ॥ 4-2-16'O goodnatured Sugriva you are afraid of your elder brother Vali as he is evilminded and sinful. ( But ) I do not see any reason for you to be frightened as he is not found anywhere here. ॥ 4-2-16॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/15यस्मादुद्विग्नचेतास्त्वं प्रद्रुतो हरिपुङ्गव । तं क्रूरदर्शनं क्रूरं नेह पश्यामि वालिनम् ॥ ४-२-१५yasmAdudvignacetAstvaM pradruto haripuGgava । taM krUradarzanaM krUraM neha pazyAmi vAlinam ॥ 4-2-15'O chief of monkeys I do not see here any sign of the cruel Vali, of whom you are afraid. ॥ 4-2-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/14सम्भ्रमस्त्यज्यतामेष सर्वैर्वालिकृते महान् । मलयोऽयं गिरिवरो भयं नेहास्ति वालिनः ॥ ४-२-१४sambhramastyajyatAmeSa sarvairvAlikRte mahAn । malayo'yaM girivaro bhayaM nehAsti vAlinaH ॥ 4-2-14- 'This is a great mountain range of Malaya and there is no fear for Vali here. Give up this fear. ॥ 4-2-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/13ततस्तं भयसंविग्नं वालिकिल्बिषशङ्कितम् । उवाच हनुमान्वाक्यं सुग्रीवं वाक्यकोविदः ॥ ४-२-१३tatastaM bhayasaMvignaM vAlikilbiSazaGkitam । uvAca hanumAnvAkyaM sugrIvaM vAkyakovidaH ॥ 4-2-13Suspecting that Vali might have sent them ( Rama and Lakshmana ), Hanuman, skilful in communication, said to Sugriva who was trembling in fear ॥ 4-2-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/12ततस्सुग्रीवसचिवाः पर्वतेन्द्रं समाश्रिताः । सङ्गम्य कपिमुख्येन सर्वे प्राञ्जलय स्थिताः ॥ ४-२-१२tatassugrIvasacivAH parvatendraM samAzritAH । saGgamya kapimukhyena sarve prAJjalaya sthitAH ॥ 4-2-12Thereafter, all the ministers of Sugriva assembled together on the king of mountains and stood ( in front of Sugriva ), with folded hands. ॥ 4-2-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/11आप्लवन्तो हरिवरास्सर्वतस्तं महागिरिम् । मृगमार्जारशार्दूलांस्त्रासयन्तो ययुस्तदा ॥ ४-२-११Aplavanto harivarAssarvatastaM mahAgirim । mRgamArjArazArdUlAMstrAsayanto yayustadA ॥ 4-2-11The great monkeys went on leaping all over the great ( Rishyamuka ) mountain, scaring the deer, wildcats and tigers. ॥ 4-2-11॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/10ततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः । बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् ॥ ४-२-१०tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH । babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn ॥ 4-2-10Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. ॥ 4-2-10॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/9एकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् । प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि ॥ ४-२-९ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim । prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi ॥ 4-2-9Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. ॥ 4-2-9॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/8ते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् । हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे ॥ ४-२-८te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham । harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire ॥ 4-2-8The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. ॥ 4-2-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/7ततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ । जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् ॥ ४-२-७tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau । jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam ॥ 4-2-7On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. ॥ 4-2-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/16यस्मात्तव भयं सौम्य पूर्वजात्पापकर्मणः । स नेह वाली दुष्टात्मा न ते पश्याम्यहं भयम् ॥ ४-२-१६yasmAttava bhayaM saumya pUrvajAtpApakarmaNaH । sa neha vAlI duSTAtmA na te pazyAmyahaM bhayam ॥ 4-2-16'O goodnatured Sugriva you are afraid of your elder brother Vali as he is evilminded and sinful. ( But ) I do not see any reason for you to be frightened as he is not found anywhere here. ॥ 4-2-16॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/15यस्मादुद्विग्नचेतास्त्वं प्रद्रुतो हरिपुङ्गव । तं क्रूरदर्शनं क्रूरं नेह पश्यामि वालिनम् ॥ ४-२-१५yasmAdudvignacetAstvaM pradruto haripuGgava । taM krUradarzanaM krUraM neha pazyAmi vAlinam ॥ 4-2-15'O chief of monkeys I do not see here any sign of the cruel Vali, of whom you are afraid. ॥ 4-2-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/14सम्भ्रमस्त्यज्यतामेष सर्वैर्वालिकृते महान् । मलयोऽयं गिरिवरो भयं नेहास्ति वालिनः ॥ ४-२-१४sambhramastyajyatAmeSa sarvairvAlikRte mahAn । malayo'yaM girivaro bhayaM nehAsti vAlinaH ॥ 4-2-14- 'This is a great mountain range of Malaya and there is no fear for Vali here. Give up this fear. ॥ 4-2-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/13ततस्तं भयसंविग्नं वालिकिल्बिषशङ्कितम् । उवाच हनुमान्वाक्यं सुग्रीवं वाक्यकोविदः ॥ ४-२-१३tatastaM bhayasaMvignaM vAlikilbiSazaGkitam । uvAca hanumAnvAkyaM sugrIvaM vAkyakovidaH ॥ 4-2-13Suspecting that Vali might have sent them ( Rama and Lakshmana ), Hanuman, skilful in communication, said to Sugriva who was trembling in fear ॥ 4-2-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/12ततस्सुग्रीवसचिवाः पर्वतेन्द्रं समाश्रिताः । सङ्गम्य कपिमुख्येन सर्वे प्राञ्जलय स्थिताः ॥ ४-२-१२tatassugrIvasacivAH parvatendraM samAzritAH । saGgamya kapimukhyena sarve prAJjalaya sthitAH ॥ 4-2-12Thereafter, all the ministers of Sugriva assembled together on the king of mountains and stood ( in front of Sugriva ), with folded hands. ॥ 4-2-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/11आप्लवन्तो हरिवरास्सर्वतस्तं महागिरिम् । मृगमार्जारशार्दूलांस्त्रासयन्तो ययुस्तदा ॥ ४-२-११Aplavanto harivarAssarvatastaM mahAgirim । mRgamArjArazArdUlAMstrAsayanto yayustadA ॥ 4-2-11The great monkeys went on leaping all over the great ( Rishyamuka ) mountain, scaring the deer, wildcats and tigers. ॥ 4-2-11॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/10ततश्शाखामृगास्सर्वे प्लवमाना महाबलाः । बभञ्जुश्च नगांस्तत्र पुष्पितान्दुर्गसंश्रितान् ॥ ४-२-१०tatazzAkhAmRgAssarve plavamAnA mahAbalAH । babhaJjuzca nagAMstatra puSpitAndurgasaMzritAn ॥ 4-2-10Then the mighty monkeys jumping on the trees in full bloom shook them. ॥ 4-2-10॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/9एकमेकायनगताः प्लवमाना गिरेर्गिरिम् । प्रकम्पयन्तो वेगेन गिरीणां शिखराण्यपि ॥ ४-२-९ekamekAyanagatAH plavamAnA girergirim । prakampayanto vegena girINAM zikharANyapi ॥ 4-2-9Jumping from one mountain to another swiftly and shaking the mountain tops, the monkeys reached one spot. ॥ 4-2-9॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/8ते क्षिप्रमधिगम्याथ यूथपा यूथपर्षभम् । हरयो वानरश्रेष्ठं परिवार्योपतस्थिरे ॥ ४-२-८te kSipramadhigamyAtha yUthapA yUthaparSabham । harayo vAnarazreSThaM parivAryopatasthire ॥ 4-2-8The leaders of the monkey troops reached Sugriva, the lord of monkeys, in no time and stood surrounding him. ॥ 4-2-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/2/7ततस्सुग्रीवसचिवा दृष्ट्वा परमधन्विनौ । जग्मुर्गिरितटात्तस्मादन्यच्छिखरमुत्तमम् ॥ ४-२-७tatassugrIvasacivA dRSTvA paramadhanvinau । jagmurgiritaTAttasmAdanyacchikharamuttamam ॥ 4-2-7On seeing these supreme bowmen, Sugriva's counsellers left for the peak of another mountain. ॥ 4-2-7॥