Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/52
    सुग्रीवे चाङ्गदे चैव विधत्स्व मतिमुत्तमाम् । त्वं हि शास्ता च गोप्ता च कार्याकार्यविधौ स्थितः ॥ ४-१८-५२sugrIve cAGgade caiva vidhatsva matimuttamAm । tvaM hi zAstA ca goptA ca kAryAkAryavidhau sthitaH ॥ 4-18-52'Shower equal affection from your heart on Sugriva and Angada. You are their protector and punisher also. You know what should and should not be done. ॥ 4-18-52॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/51
    बालश्चाकृतबुद्धिश्च एकपुत्रश्च मे प्रियः । तारेयो राम भवता रक्षणीयो महाबलः ॥ ४-१८-५१bAlazcAkRtabuddhizca ekaputrazca me priyaH । tAreyo rAma bhavatA rakSaNIyo mahAbalaH ॥ 4-18-51'O Rama he is my only son through Tara and dear to me. He is young, innocent but strong. He deserves to be protected by you. ॥ 4-18-51॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/50
    स ममादर्शनाद्दीनो बाल्यात्प्रभृति लालितः । तटाक इव पीताम्बुरुपशोषं गमिष्यति ॥ ४-१८-५०sa mamAdarzanAddIno bAlyAtprabhRti lAlitaH । taTAka iva pItAmburupazoSaM gamiSyati ॥ 4-18-50'I loved him very much from his childhood. He will grow depressed in my absence. He will become like a pond whose waters have been dried up. ॥ 4-18-50॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/49
    न त्वात्मानमहं शोचे न तारां न च बान्धवान् । यथा पुत्रं गुणज्येष्ठमङ्गदं कनकाङ्गदम् ॥ ४-१८-४९na tvAtmAnamahaM zoce na tArAM na ca bAndhavAn । yathA putraM guNajyeSThamaGgadaM kanakAGgadam ॥ 4-18-49'I neither grieve for myself nor for Tara nor for my kinsmen. But I do for my son Angada adorned with golden armlets. He is embellished with all virtues. ॥ 4-18-49॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/48
    मामप्यगतधर्माणं व्यतिक्रान्तपुरस्कृतम् । धर्मसंहितया वाचा धर्मज्ञ परिपालय ॥ ४-१८-४८mAmapyagatadharmANaM vyatikrAntapuraskRtam । dharmasaMhitayA vAcA dharmajJa paripAlaya ॥ 4-18-48'O knower of dharma, I did not follow dharma in the past. I have trangressed the bounds of dharma. Say, you have pardoned me, protect me in a righteous manner. ॥ 4-18-48॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/47
    तत्रापि खलु मे दोषं कर्तुं नार्हसि राघव । त्वं हि दृष्टार्थतत्त्वज्ञ: प्रजानां च हिते रतः । कार्यकारणसिद्धौ च प्रसन्ना बुद्धिरव्यया ॥ ४-१८-४७tatrApi khalu me doSaM kartuM nArhasi rAghava । tvaM hi dRSTArthatattvajJa: prajAnAM ca hite rataH । kAryakAraNasiddhau ca prasannA buddhiravyayA ॥ 4-18-47- in that mater too it will be truly unapt of you to make me blameworthy. You are a wise man given to truth and righteousness.You remain devoted to people's wellbeing. As you know for certain about cause and effect your intellect is sound and words pleasant. ॥ 4-18-47॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/46
    प्रतिवक्तुं प्रकृष्टे हि नापकृष्टस्तु शक्नुयात् । यदयुक्तं मया पूर्वं प्रमादाद्वाक्यमप्रियम् ॥ ४-१८-४६prativaktuM prakRSTe hi nApakRSTastu zaknuyAt । yadayuktaM mayA pUrvaM pramAdAdvAkyamapriyam ॥ 4-18-46Indeed an ignoble cannot disprove a nobleman, Raghava, and with regards to the undesirable and improper words I have unwittingly spoken earlier, as I spoke them in anguish and ignorance . - ॥ 4-18-46॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/45
    प्रत्युवाच ततो रामं प्राञ्जलिर्वानरेश्वरः । यत्त्वमात्थ नरश्रेष्ठ तदेवं नात्र संशयः ॥ ४-१८-४५pratyuvAca tato rAmaM prAJjalirvAnarezvaraH । yattvamAttha narazreSTha tadevaM nAtra saMzayaH ॥ 4-18-45Thereafter Vali offered obeisance with folded palms to Rama, saying, 'O best among men whatever you have spoken is undoubtedly true.' ॥ 4-18-45॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/44
    एवमुक्तस्तु रामेण वाली प्रव्यथितो भृशम् । न दोषं राघवे दध्यौ धर्मेऽधिगतनिश्चयः ॥ ४-१८-४४evamuktastu rAmeNa vAlI pravyathito bhRzam । na doSaM rAghave dadhyau dharme'dhigatanizcayaH ॥ 4-18-44Vali was very much pained to hear Rama. He became free from confusion regarding dharma and no longer found fault with Rama. ॥ 4-18-44॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/43
    त्वं तु धर्ममविज्ञाय केवलं रोषमास्थितः । प्रदूषयसि मां धर्मे पितृपैतामहे स्थितम् ॥ ४-१८-४३tvaM tu dharmamavijJAya kevalaM roSamAsthitaH । pradUSayasi mAM dharme pitRpaitAmahe sthitam ॥ 4-18-43'Seized with improper anger, you are reproaching one who is devoted to dharma, without knowing that I follow the code of conduct that has been passed on by my fathers and forefathers.' ॥ 4-18-43॥