Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/61तद्भवान्दण्डसंयोगादस्माद्विगतकल्मषः । गतस्स्वां प्रकृतिं धर्म्यं धर्मदृष्टेन वर्त्मना ॥ ४-१८-६१tadbhavAndaNDasaMyogAdasmAdvigatakalmaSaH । gatassvAM prakRtiM dharmyaM dharmadRSTena vartmanA ॥ 4-18-61'You have been purged of your sin through punishment from the point of view of righteousness. You have regained your spiritual nature on the path of dharma. ॥ 4-18-61॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/60दण्ड्ये यः पातयेद्दण्डं दण्ड्यो यश्चापि दण्ड्यते । कार्यकारणसिद्धार्था वुभौ तौ नावसीदतः ॥ ४-१८-६०daNDye yaH pAtayeddaNDaM daNDyo yazcApi daNDyate । kAryakAraNasiddhArthA vubhau tau nAvasIdataH ॥ 4-18-60'The sinner and the punisher, whoever gives punishment and whoever receives it, are both regulated by the law of cause and effect. So do not despair. ॥ 4-18-60॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/59न सन्तापस्त्वया कार्य एतदर्थं प्लवङ्गम । न वयं भवता चिन्त्या नाप्यात्मा हरिसत्तम । वयं भवद्विशेषेण धर्मतः कृतनिश्चयाः ॥ ४-१८-५९na santApastvayA kArya etadarthaM plavaGgama । na vayaM bhavatA cintyA nApyAtmA harisattama । vayaM bhavadvizeSeNa dharmataH kRtanizcayAH ॥ 4-18-59- 'O best of monkeys, abandon all your anxiety on this score. Bother not about us or about yourself. Whatever has happened, has happened in consonance with dharma. ॥ 4-18-59॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/58स तमाश्वासयद्रामो वालिनं व्यक्तदर्शनम् । सामसम्पन्नया वाचा धर्मतत्त्वार्थयुक्तया ॥ ४-१८-५८sa tamAzvAsayadrAmo vAlinaM vyaktadarzanam । sAmasampannayA vAcA dharmatattvArthayuktayA ॥ 4-18-58Now Vali was able to see clearly. Rama consoled him with words of peace and tranquillity, truth and righteousness. ॥ 4-18-58॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/57सुग्रीवेण सह भ्रात्रा द्वन्द्वयुद्धमुपागतः । इत्युक्त्वा सन्नतो रामं विरराम हरीश्वरः ॥ ४-१८-५७sugrIveNa saha bhrAtrA dvandvayuddhamupAgataH । ityuktvA sannato rAmaM virarAma harIzvaraH ॥ 4-18-57- I came for a duel with brother Sugriva.' Having spoken thus to Rama, Vali fell silent. ॥ 4-18-57॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/56शक्यं दिवं चार्जयितुं वसुधां चापि शासितुम् । त्वत्तोऽहं वधमाकाङ्क्षन्वार्यमाणोऽपि तारया ॥ ४-१८-५६zakyaM divaM cArjayituM vasudhAM cApi zAsitum । tvatto'haM vadhamAkAGkSanvAryamANo'pi tArayA ॥ 4-18-56- it is possible to rule the entire world and earn heaven. Even though I was prevented by Tara, since I wished to die in your hands - ॥ 4-18-56॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/55त्वया ह्यनुगृहीतेन राज्यं शक्यमुपासितुम् । त्वद्वशे वर्तमानेन तव चित्तानुवर्तिना ॥ ४-१८-५५tvayA hyanugRhItena rAjyaM zakyamupAsitum । tvadvaze vartamAnena tava cittAnuvartinA ॥ 4-18-55'It is possible for a person favoured by you to rule the kingdom. For one who is under your control and acts according to your will - ॥ 4-18-55॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/54मद्दोषकृतदोषां तां यथा तारां तपस्विनीम् । सुग्रीवो नावमन्येत तथाऽवस्थातुमर्हसि ॥ ४-१८-५४maddoSakRtadoSAM tAM yathA tArAM tapasvinIm । sugrIvo nAvamanyeta tathA'vasthAtumarhasi ॥ 4-18-54'I hope Tara will not be made to suffer because of my offence. Make Sugriva not to run wretched Tara down. ॥ 4-18-54॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/53या ते नरपते वृत्तिर्भरते लक्ष्मणे च या । सुग्रीवे चाङ्गदे राजंस्तां त्वमाधातुमिहासि ॥ ४-१८-५३yA te narapate vRttirbharate lakSmaNe ca yA । sugrIve cAGgade rAjaMstAM tvamAdhAtumihAsi ॥ 4-18-53'O lord of men may you have the same kind of affection for Sugriva and Angada as you have for Bharata and Lakshmana. ॥ 4-18-53॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/3/14सर्वेन्द्रियगुणद्रष्ट्रे सर्वप्रत्ययहेतवे । असताच्छाययोक्ताय सदाभासाय ते नमः ॥ ८-३-१४ ॥sarvendriyaguNadraSTre sarvapratyayahetave । asatAcchAyayoktAya sadAbhAsAya te namaH ॥ 8-3-14 ॥My Lord, You are the observer of all the objectives of the senses. Without Your mercy, there is no possibility of solving the problem of doubts. The material world is just like a shadow resembling You. Indeed, one accepts this material world as real because it gives a glimpse of Your existence. ॥ 8-3-14 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/61तद्भवान्दण्डसंयोगादस्माद्विगतकल्मषः । गतस्स्वां प्रकृतिं धर्म्यं धर्मदृष्टेन वर्त्मना ॥ ४-१८-६१tadbhavAndaNDasaMyogAdasmAdvigatakalmaSaH । gatassvAM prakRtiM dharmyaM dharmadRSTena vartmanA ॥ 4-18-61'You have been purged of your sin through punishment from the point of view of righteousness. You have regained your spiritual nature on the path of dharma. ॥ 4-18-61॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/60दण्ड्ये यः पातयेद्दण्डं दण्ड्यो यश्चापि दण्ड्यते । कार्यकारणसिद्धार्था वुभौ तौ नावसीदतः ॥ ४-१८-६०daNDye yaH pAtayeddaNDaM daNDyo yazcApi daNDyate । kAryakAraNasiddhArthA vubhau tau nAvasIdataH ॥ 4-18-60'The sinner and the punisher, whoever gives punishment and whoever receives it, are both regulated by the law of cause and effect. So do not despair. ॥ 4-18-60॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/59न सन्तापस्त्वया कार्य एतदर्थं प्लवङ्गम । न वयं भवता चिन्त्या नाप्यात्मा हरिसत्तम । वयं भवद्विशेषेण धर्मतः कृतनिश्चयाः ॥ ४-१८-५९na santApastvayA kArya etadarthaM plavaGgama । na vayaM bhavatA cintyA nApyAtmA harisattama । vayaM bhavadvizeSeNa dharmataH kRtanizcayAH ॥ 4-18-59- 'O best of monkeys, abandon all your anxiety on this score. Bother not about us or about yourself. Whatever has happened, has happened in consonance with dharma. ॥ 4-18-59॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/58स तमाश्वासयद्रामो वालिनं व्यक्तदर्शनम् । सामसम्पन्नया वाचा धर्मतत्त्वार्थयुक्तया ॥ ४-१८-५८sa tamAzvAsayadrAmo vAlinaM vyaktadarzanam । sAmasampannayA vAcA dharmatattvArthayuktayA ॥ 4-18-58Now Vali was able to see clearly. Rama consoled him with words of peace and tranquillity, truth and righteousness. ॥ 4-18-58॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/57सुग्रीवेण सह भ्रात्रा द्वन्द्वयुद्धमुपागतः । इत्युक्त्वा सन्नतो रामं विरराम हरीश्वरः ॥ ४-१८-५७sugrIveNa saha bhrAtrA dvandvayuddhamupAgataH । ityuktvA sannato rAmaM virarAma harIzvaraH ॥ 4-18-57- I came for a duel with brother Sugriva.' Having spoken thus to Rama, Vali fell silent. ॥ 4-18-57॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/56शक्यं दिवं चार्जयितुं वसुधां चापि शासितुम् । त्वत्तोऽहं वधमाकाङ्क्षन्वार्यमाणोऽपि तारया ॥ ४-१८-५६zakyaM divaM cArjayituM vasudhAM cApi zAsitum । tvatto'haM vadhamAkAGkSanvAryamANo'pi tArayA ॥ 4-18-56- it is possible to rule the entire world and earn heaven. Even though I was prevented by Tara, since I wished to die in your hands - ॥ 4-18-56॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/55त्वया ह्यनुगृहीतेन राज्यं शक्यमुपासितुम् । त्वद्वशे वर्तमानेन तव चित्तानुवर्तिना ॥ ४-१८-५५tvayA hyanugRhItena rAjyaM zakyamupAsitum । tvadvaze vartamAnena tava cittAnuvartinA ॥ 4-18-55'It is possible for a person favoured by you to rule the kingdom. For one who is under your control and acts according to your will - ॥ 4-18-55॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/54मद्दोषकृतदोषां तां यथा तारां तपस्विनीम् । सुग्रीवो नावमन्येत तथाऽवस्थातुमर्हसि ॥ ४-१८-५४maddoSakRtadoSAM tAM yathA tArAM tapasvinIm । sugrIvo nAvamanyeta tathA'vasthAtumarhasi ॥ 4-18-54'I hope Tara will not be made to suffer because of my offence. Make Sugriva not to run wretched Tara down. ॥ 4-18-54॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/18/53या ते नरपते वृत्तिर्भरते लक्ष्मणे च या । सुग्रीवे चाङ्गदे राजंस्तां त्वमाधातुमिहासि ॥ ४-१८-५३yA te narapate vRttirbharate lakSmaNe ca yA । sugrIve cAGgade rAjaMstAM tvamAdhAtumihAsi ॥ 4-18-53'O lord of men may you have the same kind of affection for Sugriva and Angada as you have for Bharata and Lakshmana. ॥ 4-18-53॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/3/14सर्वेन्द्रियगुणद्रष्ट्रे सर्वप्रत्ययहेतवे । असताच्छाययोक्ताय सदाभासाय ते नमः ॥ ८-३-१४ ॥sarvendriyaguNadraSTre sarvapratyayahetave । asatAcchAyayoktAya sadAbhAsAya te namaH ॥ 8-3-14 ॥My Lord, You are the observer of all the objectives of the senses. Without Your mercy, there is no possibility of solving the problem of doubts. The material world is just like a shadow resembling You. Indeed, one accepts this material world as real because it gives a glimpse of Your existence. ॥ 8-3-14 ॥