Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/6स तत्करस्पर्शधुताखिलाशुभः सपद्यभिव्यक्तपरात्मदर्शनः । तत्पादपद्मं हृदि निर्वृतो दधौ हृष्यत्तनुः क्लिन्नहृदश्रुलोचनः ॥ ७-९-६ ॥sa tatkarasparzadhutAkhilAzubhaH sapadyabhivyaktaparAtmadarzanaH । tatpAdapadmaM hRdi nirvRto dadhau hRSyattanuH klinnahRdazrulocanaH ॥ 7-9-6 ॥By the touch of Lord Nṛsiṁhadeva’s hand on Prahlāda Mahārāja’s head, Prahlāda was completely freed of all material contaminations and desires, as if he had been thoroughly cleansed. Therefore he at once became transcendentally situated, and all the symptoms of ecstasy became manifest in his body. His heart filled with love, and his eyes with tears, and thus he was able to completely capture the lotus feet of the Lord within the core of his heart. ॥ 7-9-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/5स्वपादमूले पतितं तमर्भकं विलोक्य देवः कृपया परिप्लुतः । उत्थाप्य तच्छीर्ष्ण्यदधात्कराम्बुजं कालाहिवित्रस्तधियां कृताभयम् ॥ ७-९-५ ॥svapAdamUle patitaM tamarbhakaM vilokya devaH kRpayA pariplutaH । utthApya tacchIrSNyadadhAtkarAmbujaM kAlAhivitrastadhiyAM kRtAbhayam ॥ 7-9-5 ॥When Lord Nṛsiṁhadeva saw the small boy Prahlāda Mahārāja prostrated at the soles of His lotus feet, He became most ecstatic in affection toward His devotee. Raising Prahlāda, the Lord placed His lotus hand upon the boy’s head because His hand is always ready to create fearlessness in all of His devotees. ॥ 7-9-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/4तथेति शनकै राजन् महाभागवतोऽर्भकः । उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलिः ॥ ७-९-४ ॥tatheti zanakai rAjan mahAbhAgavato'rbhakaH । upetya bhuvi kAyena nanAma vidhRtAJjaliH ॥ 7-9-4 ॥Nārada Muni continued: O King, although the exalted devotee Prahlāda Mahārāja was only a little boy, he accepted Lord Brahmā’s words. He gradually proceeded toward Lord Nṛsiṁhadeva and fell down to offer his respectful obeisances with folded hands. ॥ 7-9-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/3प्रह्लादं प्रेषयामास ब्रह्मावस्थितमन्तिके । तात प्रशमयोपेहि स्वपित्रे कुपितं प्रभुम् ॥ ७-९-३ ॥prahlAdaM preSayAmAsa brahmAvasthitamantike । tAta prazamayopehi svapitre kupitaM prabhum ॥ 7-9-3 ॥Thereafter Lord Brahmā requested Prahlāda Mahārāja, who was standing very near him: My dear son, Lord Nṛsiṁhadeva is extremely angry at your demoniac father. Please go forward and appease the Lord. ॥ 7-9-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/2साक्षाच्छ्रीः प्रेषिता देवैर्दृष्ट्वा तन्महदद्भुतम् । अदृष्टाश्रुतपूर्वत्वात्सा नोपेयाय शङ्किता ॥ ७-९-२ ॥sAkSAcchrIH preSitA devairdRSTvA tanmahadadbhutam । adRSTAzrutapUrvatvAtsA nopeyAya zaGkitA ॥ 7-9-2 ॥The goddess of fortune, Lakṣmījī, was requested to go before the Lord by all the demigods present, who because of fear could not do so. But even she had never seen such a wonderful and extraordinary form of the Lord, and thus she could not approach Him. ॥ 7-9-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/1नारद उवाच एवं सुरादयः सर्वे ब्रह्मरुद्रपुरःसराः । नोपैतुमशकन् मन्युसंरम्भं सुदुरासदम् ॥ ७-९-१ ॥nArada uvAca evaM surAdayaH sarve brahmarudrapuraHsarAH । nopaitumazakan manyusaMrambhaM sudurAsadam ॥ 7-9-1 ॥The great saint Nārada Muni continued: The demigods, headed by Lord Brahmā, Lord Śiva and other great demigods, dared not come forward before the Lord, who at that time was extremely angry. ॥ 7-9-1 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/42निवेद्य रामाय तदा महात्मने महाभिषेकं कपिवाहिनीपतिः । रुमां च भार्यं प्रतिलभ्य वीर्यवा नवाप राज्यं त्रिदशाधिपो यथा ॥ ४-२६-४२nivedya rAmAya tadA mahAtmane mahAbhiSekaM kapivAhinIpatiH । rumAM ca bhAryaM pratilabhya vIryavA navApa rAjyaM tridazAdhipo yathA ॥ 4-26-42The valiant leader of the monkey army (Sugriva) reported to great Rama about the installation. Having secured the kingdom and his wife Ruma, Sugriva also felt like Indra (who secured the kingdom of gods). ॥ 4-26-42॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/41हृष्टपुष्टजनाकीर्णा पताकाध्वजशोभिता । बभूव नगरी रम्या किष्किन्धा गिरिगह्वरे ॥ ४-२६-४१hRSTapuSTajanAkIrNA patAkAdhvajazobhitA । babhUva nagarI ramyA kiSkindhA girigahvare ॥ 4-26-41The beautiful city of Kishkindha situated in a mountain cave, decorated with banners and flags was filled with happy, well-fed citizens. ॥ 4-26-41॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/40रामं चैव महात्मानं लक्ष्मणं च पुनः पुनः । प्रीताश्च तुष्टुवुस्सर्वे तादृशे तत्र वर्तिते ॥ ४-२६-४०rAmaM caiva mahAtmAnaM lakSmaNaM ca punaH punaH । prItAzca tuSTuvussarve tAdRze tatra vartite ॥ 4-26-40As Sugriva and Angada were installed, all the monkeys were highly pleased and praised the noblehearted Rama and Lakshmana again and again. ॥ 4-26-40॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/39अङ्गदे चाभिषिक्ते तु सानुक्रोशाः प्लवङ्गमाः । साधु साध्विति सुग्रीवं महात्मानोऽभ्यपूजयन् ॥ ४-२६-३९aGgade cAbhiSikte tu sAnukrozAH plavaGgamAH । sAdhu sAdhviti sugrIvaM mahAtmAno'bhyapUjayan ॥ 4-26-39The great monkeys concerned hailed Sugriva's action saying, 'well done, well done' on the installation of Angada. ॥ 4-26-39॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/6स तत्करस्पर्शधुताखिलाशुभः सपद्यभिव्यक्तपरात्मदर्शनः । तत्पादपद्मं हृदि निर्वृतो दधौ हृष्यत्तनुः क्लिन्नहृदश्रुलोचनः ॥ ७-९-६ ॥sa tatkarasparzadhutAkhilAzubhaH sapadyabhivyaktaparAtmadarzanaH । tatpAdapadmaM hRdi nirvRto dadhau hRSyattanuH klinnahRdazrulocanaH ॥ 7-9-6 ॥By the touch of Lord Nṛsiṁhadeva’s hand on Prahlāda Mahārāja’s head, Prahlāda was completely freed of all material contaminations and desires, as if he had been thoroughly cleansed. Therefore he at once became transcendentally situated, and all the symptoms of ecstasy became manifest in his body. His heart filled with love, and his eyes with tears, and thus he was able to completely capture the lotus feet of the Lord within the core of his heart. ॥ 7-9-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/5स्वपादमूले पतितं तमर्भकं विलोक्य देवः कृपया परिप्लुतः । उत्थाप्य तच्छीर्ष्ण्यदधात्कराम्बुजं कालाहिवित्रस्तधियां कृताभयम् ॥ ७-९-५ ॥svapAdamUle patitaM tamarbhakaM vilokya devaH kRpayA pariplutaH । utthApya tacchIrSNyadadhAtkarAmbujaM kAlAhivitrastadhiyAM kRtAbhayam ॥ 7-9-5 ॥When Lord Nṛsiṁhadeva saw the small boy Prahlāda Mahārāja prostrated at the soles of His lotus feet, He became most ecstatic in affection toward His devotee. Raising Prahlāda, the Lord placed His lotus hand upon the boy’s head because His hand is always ready to create fearlessness in all of His devotees. ॥ 7-9-5 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/4तथेति शनकै राजन् महाभागवतोऽर्भकः । उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलिः ॥ ७-९-४ ॥tatheti zanakai rAjan mahAbhAgavato'rbhakaH । upetya bhuvi kAyena nanAma vidhRtAJjaliH ॥ 7-9-4 ॥Nārada Muni continued: O King, although the exalted devotee Prahlāda Mahārāja was only a little boy, he accepted Lord Brahmā’s words. He gradually proceeded toward Lord Nṛsiṁhadeva and fell down to offer his respectful obeisances with folded hands. ॥ 7-9-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/3प्रह्लादं प्रेषयामास ब्रह्मावस्थितमन्तिके । तात प्रशमयोपेहि स्वपित्रे कुपितं प्रभुम् ॥ ७-९-३ ॥prahlAdaM preSayAmAsa brahmAvasthitamantike । tAta prazamayopehi svapitre kupitaM prabhum ॥ 7-9-3 ॥Thereafter Lord Brahmā requested Prahlāda Mahārāja, who was standing very near him: My dear son, Lord Nṛsiṁhadeva is extremely angry at your demoniac father. Please go forward and appease the Lord. ॥ 7-9-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/2साक्षाच्छ्रीः प्रेषिता देवैर्दृष्ट्वा तन्महदद्भुतम् । अदृष्टाश्रुतपूर्वत्वात्सा नोपेयाय शङ्किता ॥ ७-९-२ ॥sAkSAcchrIH preSitA devairdRSTvA tanmahadadbhutam । adRSTAzrutapUrvatvAtsA nopeyAya zaGkitA ॥ 7-9-2 ॥The goddess of fortune, Lakṣmījī, was requested to go before the Lord by all the demigods present, who because of fear could not do so. But even she had never seen such a wonderful and extraordinary form of the Lord, and thus she could not approach Him. ॥ 7-9-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/9/1नारद उवाच एवं सुरादयः सर्वे ब्रह्मरुद्रपुरःसराः । नोपैतुमशकन् मन्युसंरम्भं सुदुरासदम् ॥ ७-९-१ ॥nArada uvAca evaM surAdayaH sarve brahmarudrapuraHsarAH । nopaitumazakan manyusaMrambhaM sudurAsadam ॥ 7-9-1 ॥The great saint Nārada Muni continued: The demigods, headed by Lord Brahmā, Lord Śiva and other great demigods, dared not come forward before the Lord, who at that time was extremely angry. ॥ 7-9-1 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/42निवेद्य रामाय तदा महात्मने महाभिषेकं कपिवाहिनीपतिः । रुमां च भार्यं प्रतिलभ्य वीर्यवा नवाप राज्यं त्रिदशाधिपो यथा ॥ ४-२६-४२nivedya rAmAya tadA mahAtmane mahAbhiSekaM kapivAhinIpatiH । rumAM ca bhAryaM pratilabhya vIryavA navApa rAjyaM tridazAdhipo yathA ॥ 4-26-42The valiant leader of the monkey army (Sugriva) reported to great Rama about the installation. Having secured the kingdom and his wife Ruma, Sugriva also felt like Indra (who secured the kingdom of gods). ॥ 4-26-42॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/41हृष्टपुष्टजनाकीर्णा पताकाध्वजशोभिता । बभूव नगरी रम्या किष्किन्धा गिरिगह्वरे ॥ ४-२६-४१hRSTapuSTajanAkIrNA patAkAdhvajazobhitA । babhUva nagarI ramyA kiSkindhA girigahvare ॥ 4-26-41The beautiful city of Kishkindha situated in a mountain cave, decorated with banners and flags was filled with happy, well-fed citizens. ॥ 4-26-41॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/40रामं चैव महात्मानं लक्ष्मणं च पुनः पुनः । प्रीताश्च तुष्टुवुस्सर्वे तादृशे तत्र वर्तिते ॥ ४-२६-४०rAmaM caiva mahAtmAnaM lakSmaNaM ca punaH punaH । prItAzca tuSTuvussarve tAdRze tatra vartite ॥ 4-26-40As Sugriva and Angada were installed, all the monkeys were highly pleased and praised the noblehearted Rama and Lakshmana again and again. ॥ 4-26-40॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/39अङ्गदे चाभिषिक्ते तु सानुक्रोशाः प्लवङ्गमाः । साधु साध्विति सुग्रीवं महात्मानोऽभ्यपूजयन् ॥ ४-२६-३९aGgade cAbhiSikte tu sAnukrozAH plavaGgamAH । sAdhu sAdhviti sugrIvaM mahAtmAno'bhyapUjayan ॥ 4-26-39The great monkeys concerned hailed Sugriva's action saying, 'well done, well done' on the installation of Angada. ॥ 4-26-39॥