Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/6उत्सन्नराज्यसन्देशं कामवृत्तमवस्थितम् । निश्चितार्थोऽर्थतत्त्वज्ञः कालधर्मविशेषवित् ॥ ४-२९-६utsannarAjyasandezaM kAmavRttamavasthitam । nizcitArtho'rthatattvajJaH kAladharmavizeSavit ॥ 4-29-6He (Sugriva) was not taking care of the kingdom and engrossed in sensual pleasures. (Then) Who was conscious of his duties and responsibilities, who was aware of the importance of action in time . - ॥ 4-29-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/5क्रीडन्तमिव देवेशं नन्दनेऽप्सरसां गणैः । मन्त्रिषु न्यस्तकार्यं च मन्त्रिणामनवेक्षकम् ॥ ४-२९-५krIDantamiva devezaM nandane'psarasAM gaNaiH । mantriSu nyastakAryaM ca mantriNAmanavekSakam ॥ 4-29-5- entrusting it to the ministers whose movements he did not watch. He was sporting with women like Indra sports with apsaras in the Nandana garden. ॥ 4-29-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/29तस्य तद्वचनं श्रुत्वा काले साधु निवेदनम् । सुग्रीवस्सत्त्वसम्पन्नश्चकार मतिमुत्तमाम् ॥ ४-२९-२९tasya tadvacanaM zrutvA kAle sAdhu nivedanam । sugrIvassattvasampannazcakAra matimuttamAm ॥ 4-29-29Sugriva who had a great sense of duty, started applying his mind, when he heard the honest advice of Hanuman. ॥ 4-29-29॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/4स्वां च पत्नीमभिप्रेतां तारां चापि समीप्सिताम् । विहरन्तमहोरात्रं कृतार्थं विगतज्वरम् ॥ ४-२९-४svAM ca patnImabhipretAM tArAM cApi samIpsitAm । viharantamahorAtraM kRtArthaM vigatajvaram ॥ 4-29-4- his own wives and Tara, whom he coveted. He was strolling (in the pleasant garden) night and day without caring for the kingdom - ॥ 4-29-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/3निर्वृत्तकार्यं सिद्धार्थं प्रमदाभिरतं सदा । प्राप्तवन्तमभिप्रेतान्सर्वानेव मनोरथान् ॥ ४-२९-३nirvRttakAryaM siddhArthaM pramadAbhirataM sadA । prAptavantamabhipretAnsarvAneva manorathAn ॥ 4-29-3He (Sugriva) had achieved his goal. Having accomplished the desired object, he was always engaged in enjoyment of the company of women - ॥ 4-29-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/16क्रियतां राघवस्यैतद्वैदेह्याः परिमार्गणम् । तदिदं वीर कार्यं ते कालातीतमरिन्दम ॥ ४-२९-१६kriyatAM rAghavasyaitadvaidehyAH parimArgaNam । tadidaM vIra kAryaM te kAlAtItamarindama ॥ 4-29-16- of finding Rama's Vaidehi. O crusher of enemies, O hero, this is your duty at present and it is already delayed. ॥ 4-29-16॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/2समृद्धार्थं च सुग्रीवं मन्दधर्मार्थसङ्ग्रहम् । अत्यर्थमसतां मार्गमेकान्तगतमानसम् ॥ ४-२९-२samRddhArthaM ca sugrIvaM mandadharmArthasaGgraham । atyarthamasatAM mArgamekAntagatamAnasam ॥ 4-29-2He noticed that because Sugriva had attained abundant wealth and merit, he was highly engrossed in the course of unvirtuous profligates. He was engaged in fulfilling desires only. ॥ 4-29-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/1समीक्ष्य विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् । सारसाकुलसङ्घुष्टं रम्यज्योत्स्नानुलेपनम् ॥ ४-२९-१samIkSya vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam । sArasAkulasaGghuSTaM ramyajyotsnAnulepanam ॥ 4-29-1He (Hanuman) saw the clear sky flooded with lovely moonlight, free from clouds and lightning and cackling of herons. ॥ 4-29-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/15स कृत्वा महतोऽप्यर्थान्न मित्रार्थेन युज्यते । यदिदं मित्रकार्यं वीर नोमित्रकार्यमरिन्दम ॥ ४-२९-१५sa kRtvA mahato'pyarthAnna mitrArthena yujyate । yadidaM mitrakAryaM vIra nomitrakAryamarindama ॥ 4-29-15- and puts forth great effort later for the cause of friend, succeeds not. O subduer of enemies, for the sake of friend we should do the brave deed . - ॥ 4-29-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/66यथोक्तमेतत्तव सर्वमीप्सितं नरेन्द्र कर्ता नचिराद्धरीश्वरः । शरत्प्रतीक्षः क्षमतामिमं भवान् जलप्रपातं रिपुनिग्रहे धृतः ॥ ४-२८-६६yathoktametattava sarvamIpsitaM narendra kartA nacirAddharIzvaraH । zaratpratIkSaH kSamatAmimaM bhavAn jalaprapAtaM ripunigrahe dhRtaH ॥ 4-28-66'O Rama awaiting Autumn, Sugriva will soon do all that you desire. Bear with the rains. Stay steadfast (in your determination) to destroy the enemy. ॥ 4-28-66॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/6उत्सन्नराज्यसन्देशं कामवृत्तमवस्थितम् । निश्चितार्थोऽर्थतत्त्वज्ञः कालधर्मविशेषवित् ॥ ४-२९-६utsannarAjyasandezaM kAmavRttamavasthitam । nizcitArtho'rthatattvajJaH kAladharmavizeSavit ॥ 4-29-6He (Sugriva) was not taking care of the kingdom and engrossed in sensual pleasures. (Then) Who was conscious of his duties and responsibilities, who was aware of the importance of action in time . - ॥ 4-29-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/5क्रीडन्तमिव देवेशं नन्दनेऽप्सरसां गणैः । मन्त्रिषु न्यस्तकार्यं च मन्त्रिणामनवेक्षकम् ॥ ४-२९-५krIDantamiva devezaM nandane'psarasAM gaNaiH । mantriSu nyastakAryaM ca mantriNAmanavekSakam ॥ 4-29-5- entrusting it to the ministers whose movements he did not watch. He was sporting with women like Indra sports with apsaras in the Nandana garden. ॥ 4-29-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/29तस्य तद्वचनं श्रुत्वा काले साधु निवेदनम् । सुग्रीवस्सत्त्वसम्पन्नश्चकार मतिमुत्तमाम् ॥ ४-२९-२९tasya tadvacanaM zrutvA kAle sAdhu nivedanam । sugrIvassattvasampannazcakAra matimuttamAm ॥ 4-29-29Sugriva who had a great sense of duty, started applying his mind, when he heard the honest advice of Hanuman. ॥ 4-29-29॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/4स्वां च पत्नीमभिप्रेतां तारां चापि समीप्सिताम् । विहरन्तमहोरात्रं कृतार्थं विगतज्वरम् ॥ ४-२९-४svAM ca patnImabhipretAM tArAM cApi samIpsitAm । viharantamahorAtraM kRtArthaM vigatajvaram ॥ 4-29-4- his own wives and Tara, whom he coveted. He was strolling (in the pleasant garden) night and day without caring for the kingdom - ॥ 4-29-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/3निर्वृत्तकार्यं सिद्धार्थं प्रमदाभिरतं सदा । प्राप्तवन्तमभिप्रेतान्सर्वानेव मनोरथान् ॥ ४-२९-३nirvRttakAryaM siddhArthaM pramadAbhirataM sadA । prAptavantamabhipretAnsarvAneva manorathAn ॥ 4-29-3He (Sugriva) had achieved his goal. Having accomplished the desired object, he was always engaged in enjoyment of the company of women - ॥ 4-29-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/16क्रियतां राघवस्यैतद्वैदेह्याः परिमार्गणम् । तदिदं वीर कार्यं ते कालातीतमरिन्दम ॥ ४-२९-१६kriyatAM rAghavasyaitadvaidehyAH parimArgaNam । tadidaM vIra kAryaM te kAlAtItamarindama ॥ 4-29-16- of finding Rama's Vaidehi. O crusher of enemies, O hero, this is your duty at present and it is already delayed. ॥ 4-29-16॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/2समृद्धार्थं च सुग्रीवं मन्दधर्मार्थसङ्ग्रहम् । अत्यर्थमसतां मार्गमेकान्तगतमानसम् ॥ ४-२९-२samRddhArthaM ca sugrIvaM mandadharmArthasaGgraham । atyarthamasatAM mArgamekAntagatamAnasam ॥ 4-29-2He noticed that because Sugriva had attained abundant wealth and merit, he was highly engrossed in the course of unvirtuous profligates. He was engaged in fulfilling desires only. ॥ 4-29-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/1समीक्ष्य विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम् । सारसाकुलसङ्घुष्टं रम्यज्योत्स्नानुलेपनम् ॥ ४-२९-१samIkSya vimalaM vyoma gatavidyudvalAhakam । sArasAkulasaGghuSTaM ramyajyotsnAnulepanam ॥ 4-29-1He (Hanuman) saw the clear sky flooded with lovely moonlight, free from clouds and lightning and cackling of herons. ॥ 4-29-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/29/15स कृत्वा महतोऽप्यर्थान्न मित्रार्थेन युज्यते । यदिदं मित्रकार्यं वीर नोमित्रकार्यमरिन्दम ॥ ४-२९-१५sa kRtvA mahato'pyarthAnna mitrArthena yujyate । yadidaM mitrakAryaM vIra nomitrakAryamarindama ॥ 4-29-15- and puts forth great effort later for the cause of friend, succeeds not. O subduer of enemies, for the sake of friend we should do the brave deed . - ॥ 4-29-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/66यथोक्तमेतत्तव सर्वमीप्सितं नरेन्द्र कर्ता नचिराद्धरीश्वरः । शरत्प्रतीक्षः क्षमतामिमं भवान् जलप्रपातं रिपुनिग्रहे धृतः ॥ ४-२८-६६yathoktametattava sarvamIpsitaM narendra kartA nacirAddharIzvaraH । zaratpratIkSaH kSamatAmimaM bhavAn jalaprapAtaM ripunigrahe dhRtaH ॥ 4-28-66'O Rama awaiting Autumn, Sugriva will soon do all that you desire. Bear with the rains. Stay steadfast (in your determination) to destroy the enemy. ॥ 4-28-66॥