Search

  1. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/32/12
    अहं हि तस्याद्य मनोभवेन सम्पीडिता तद्गतसर्वभावा । विचिन्तयन्ती सततं तमेव तथैव पश्यामि तथा शृणोमि ॥ ५-३२-१२ahaM hi tasyAdya manobhavena sampIDitA tadgatasarvabhAvA । vicintayantI satataM tameva tathaiva pazyAmi tathA zRNomi ॥ 5-32-12'I am tormented by intense love for Rama, with all my thoughts immersed in him. Since I am constantly thinking of him I see him and hear words about him. (She thinks it is all hallucination.) ॥ 5-32-12॥
  2. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/32/11
    रामेति रामेति सदैव बुद्ध्या विचिन्त्य वाचा ब्रुवती तमेव । तस्यानुरूपां च कथां तदर्थमेवं प्रपश्यामि तथा शृणोमि ॥ ५-३२-११rAmeti rAmeti sadaiva buddhyA vicintya vAcA bruvatI tameva । tasyAnurUpAM ca kathAM tadarthamevaM prapazyAmi tathA zRNomi ॥ 5-32-11'I am always meditating upon Rama and thinking of him alone. I am talking about things related to him. Because of that I see him and hear him. ॥ 5-32-11॥
  3. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/32/1
    ततश्शाखान्तरे लीनं दृष्ट्वा चलितमानसा । वेष्टितार्जुनवस्त्रं तं विद्युत्सङ्घातपिङ्गलम् ॥ ५-३२-१tatazzAkhAntare lInaM dRSTvA calitamAnasA । veSTitArjunavastraM taM vidyutsaGghAtapiGgalam ॥ 5-32-1Sita got perplexed on seeing him (Hanuman), who was tawny in complexion and looked like a cluster of lightnings, clad in white and hidden in between the branches. ॥ 5-32-1॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/64/12
    यावत्यः सिकता भूमेर्यावत्यो दिवि तारकाः । यावत्यो वर्षधाराश्च तावतीरददं स्म गाः ॥ १०-६४-१२ ॥yAvatyaH sikatA bhUmeryAvatyo divi tArakAH । yAvatyo varSadhArAzca tAvatIradadaM sma gAH ॥ 10-64-12 ॥I gave in charity as many cows as there are grains of sand on the earth, stars in the heavens, or drops in a rain shower. ॥ 10-64-12 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/63/43
    अहं ब्रह्माथ विबुधा मुनयश्चामलाशयाः । सर्वात्मना प्रपन्नास्त्वामात्मानं प्रेष्ठमीश्वरम् ॥ १०-६३-४३ ॥ahaM brahmAtha vibudhA munayazcAmalAzayAH । sarvAtmanA prapannAstvAmAtmAnaM preSThamIzvaram ॥ 10-63-43 ॥I, Lord Brahmā, the other demigods and the pure-minded sages have all surrendered wholeheartedly unto You, our dearmost Self and Lord. ॥ 10-63-43 ॥
  6. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/31/8
    तस्य सत्याभिसन्धस्य वृद्धस्य वचनात्पितुः । सभार्यस्सह च भ्रात्रा वीरः प्रव्राजितो वनम् ॥ ५-३१-८tasya satyAbhisandhasya vRddhasya vacanAtpituH । sabhAryassaha ca bhrAtrA vIraH pravrAjito vanam ॥ 5-31-8'Honouring the word of his aged father who was ever steadfast in truth, Rama left for the forest along with his wife and brother. ॥ 5-31-8॥
  7. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/30/35
    असत्यानि च युद्धानि संशयो मे न रोचते । कश्च निस्संशयं कार्यं कुर्यात्प्राज्ञः ससंशयम् ॥ ५-३०-३५asatyAni ca yuddhAni saMzayo me na rocate । kazca nissaMzayaM kAryaM kuryAtprAjJaH sasaMzayam ॥ 5-30-35'Battles, no doubt, are unpredictable. Which wise man with a sound intellect will take up a doubtful work unhesitatingly? ॥ 5-30-35॥
  8. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/30/17
    अहं त्वतितनुश्चैव वानरश्च विशेषतः । वाचं चोदाहरिष्यामि मानुषीमिह संस्कृताम् ॥ ५-३०-१७ahaM tvatitanuzcaiva vAnarazca vizeSataH । vAcaM codAhariSyAmi mAnuSImiha saMskRtAm ॥ 5-30-17'I am indeed of small size and that too a monkey. Nevertheless I shall speak in Sanskrit, a language of the common people. (as the she-demons cannot understand that language). ॥ 5-30-17॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/63/1
    श्रीशुक उवाच अपश्यतां चानिरुद्धं तद्बन्धूनां च भारत । चत्वारो वार्षिका मासा व्यतीयुरनुशोचताम् ॥ १०-६३-१ ॥zrIzuka uvAca apazyatAM cAniruddhaM tadbandhUnAM ca bhArata । catvAro vArSikA mAsA vyatIyuranuzocatAm ॥ 10-63-1 ॥Śukadeva Gosvāmī said: O descendant of Bharata, the relatives of Aniruddha, not seeing Him return, continued to lament as the four rainy months passed. ॥ 10-63-1 ॥
  10. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/29/7
    तस्याः पुनर्बिम्बफलाधरोष्ठं स्वक्षिभ्रुकेशान्तमरालपक्ष्म । वक्त्रं बभासे सितशुक्लदंष्ट्रं राहोर्मुखाच्चन्द्र इव प्रमुक्तः ॥ ५-२९-७tasyAH punarbimbaphalAdharoSThaM svakSibhrukezAntamarAlapakSma । vaktraM babhAse sitazukladaMSTraM rAhormukhAccandra iva pramuktaH ॥ 5-29-7Her face shining with beautiful red lips like bimba fruit, sparkling teeth, and curved eyelashes with lovely brows extending up to her hair, she appeared like a Moon released from the mouth of Rahu. ॥ 5-29-7॥