Rig Veda

Progress:56.0%

इषु॒र्न धन्व॒न्प्रति॑ धीयते म॒तिर्व॒त्सो न मा॒तुरुप॑ स॒र्ज्यूध॑नि । उ॒रुधा॑रेव दुहे॒ अग्र॑ आय॒त्यस्य॑ व्र॒तेष्वपि॒ सोम॑ इष्यते ॥ इषुर्न धन्वन्प्रति धीयते मतिर्वत्सो न मातुरुप सर्ज्यूधनि । उरुधारेव दुहे अग्र आयत्यस्य व्रतेष्वपि सोम इष्यते ॥

sanskrit

(Our) praise is attached (to Indra) as an arrow to the bow; (the Soma-juice) is let loose to (Indra) the fosterer as a calf to the udder to its mother; (Indra sheds blessings) as a cow having a copious stream of milk yields it when coming into the presence (of the calf); in Indra's sacrifices the Soma is stimulated.

english translation

iSu॒rna dhanva॒nprati॑ dhIyate ma॒tirva॒tso na mA॒turupa॑ sa॒rjyUdha॑ni | u॒rudhA॑reva duhe॒ agra॑ Aya॒tyasya॑ vra॒teSvapi॒ soma॑ iSyate || iSurna dhanvanprati dhIyate matirvatso na mAturupa sarjyUdhani | urudhAreva duhe agra Ayatyasya vrateSvapi soma iSyate ||

hk transliteration

उपो॑ म॒तिः पृ॒च्यते॑ सि॒च्यते॒ मधु॑ म॒न्द्राज॑नी चोदते अ॒न्तरा॒सनि॑ । पव॑मानः संत॒निः प्र॑घ्न॒तामि॑व॒ मधु॑मान्द्र॒प्सः परि॒ वार॑मर्षति ॥ उपो मतिः पृच्यते सिच्यते मधु मन्द्राजनी चोदते अन्तरासनि । पवमानः संतनिः प्रघ्नतामिव मधुमान्द्रप्सः परि वारमर्षति ॥

sanskrit

The praise is united (to Indra); the excellent (Soma) is sprinkled; (the Soma stream) emitting plural asant juice is driven into (Indra's) mouth; the filtered diffused exhilarating swift-flowing (Soma) hastens to the fleece like the arrow of the combatants.

english translation

upo॑ ma॒tiH pR॒cyate॑ si॒cyate॒ madhu॑ ma॒ndrAja॑nI codate a॒ntarA॒sani॑ | pava॑mAnaH saMta॒niH pra॑ghna॒tAmi॑va॒ madhu॑mAndra॒psaH pari॒ vAra॑marSati || upo matiH pRcyate sicyate madhu mandrAjanI codate antarAsani | pavamAnaH saMtaniH praghnatAmiva madhumAndrapsaH pari vAramarSati ||

hk transliteration

अव्ये॑ वधू॒युः प॑वते॒ परि॑ त्व॒चि श्र॑थ्नी॒ते न॒प्तीरदि॑तेॠ॒तं य॒ते । हरि॑रक्रान्यज॒तः सं॑य॒तो मदो॑ नृ॒म्णा शिशा॑नो महि॒षो न शो॑भते ॥ अव्ये वधूयुः पवते परि त्वचि श्रथ्नीते नप्तीरदितेॠतं यते । हरिरक्रान्यजतः संयतो मदो नृम्णा शिशानो महिषो न शोभते ॥

sanskrit

(Soma) seeking his spouse is filtered in the sheep-skin; he separates his grand-daughter on the earth for the sacrificer; green-tinted, adorable, collected (in the ladles), exhilarating, he overcomes (his foes); sharpening his vigour he shines like one of might.

english translation

avye॑ vadhU॒yuH pa॑vate॒ pari॑ tva॒ci zra॑thnI॒te na॒ptIradi॑teRR॒taM ya॒te | hari॑rakrAnyaja॒taH saM॑ya॒to mado॑ nR॒mNA zizA॑no mahi॒So na zo॑bhate || avye vadhUyuH pavate pari tvaci zrathnIte naptIraditeRRtaM yate | harirakrAnyajataH saMyato mado nRmNA zizAno mahiSo na zobhate ||

hk transliteration

उ॒क्षा मि॑माति॒ प्रति॑ यन्ति धे॒नवो॑ दे॒वस्य॑ दे॒वीरुप॑ यन्ति निष्कृ॒तम् । अत्य॑क्रमी॒दर्जु॑नं॒ वार॑म॒व्यय॒मत्कं॒ न नि॒क्तं परि॒ सोमो॑ अव्यत ॥ उक्षा मिमाति प्रति यन्ति धेनवो देवस्य देवीरुप यन्ति निष्कृतम् । अत्यक्रमीदर्जुनं वारमव्ययमत्कं न निक्तं परि सोमो अव्यत ॥

sanskrit

The bull lows, the cows flow around him; the divine (praises) gather round the station of the radiant (Soma); Soma passes through the white sheep-skin; he clothes himself with it as it were a burnished armour.

english translation

u॒kSA mi॑mAti॒ prati॑ yanti dhe॒navo॑ de॒vasya॑ de॒vIrupa॑ yanti niSkR॒tam | atya॑kramI॒darju॑naM॒ vAra॑ma॒vyaya॒matkaM॒ na ni॒ktaM pari॒ somo॑ avyata || ukSA mimAti prati yanti dhenavo devasya devIrupa yanti niSkRtam | atyakramIdarjunaM vAramavyayamatkaM na niktaM pari somo avyata ||

hk transliteration

अमृ॑क्तेन॒ रुश॑ता॒ वास॑सा॒ हरि॒रम॑र्त्यो निर्णिजा॒नः परि॑ व्यत । दि॒वस्पृ॒ष्ठं ब॒र्हणा॑ नि॒र्णिजे॑ कृतोप॒स्तर॑णं च॒म्वो॑र्नभ॒स्मय॑म् ॥ अमृक्तेन रुशता वाससा हरिरमर्त्यो निर्णिजानः परि व्यत । दिवस्पृष्ठं बर्हणा निर्णिजे कृतोपस्तरणं चम्वोर्नभस्मयम् ॥

sanskrit

The immortal green-tinted Soma when purified is arranged in an uncleaned shining vestment; he ahs created (Āditya) who stands on the back of the sky for the destruction (of sin) and purification, (and has created) Āditya's brilliance, the cover of the two worlds.

english translation

amR॑ktena॒ ruza॑tA॒ vAsa॑sA॒ hari॒rama॑rtyo nirNijA॒naH pari॑ vyata | di॒vaspR॒SThaM ba॒rhaNA॑ ni॒rNije॑ kRtopa॒stara॑NaM ca॒mvo॑rnabha॒smaya॑m || amRktena ruzatA vAsasA hariramartyo nirNijAnaH pari vyata | divaspRSThaM barhaNA nirNije kRtopastaraNaM camvornabhasmayam ||

hk transliteration