1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
•
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:33.3%
अद॑र्द॒रुत्स॒मसृ॑जो॒ वि खानि॒ त्वम॑र्ण॒वान्ब॑द्बधा॒नाँ अ॑रम्णाः । म॒हान्त॑मिन्द्र॒ पर्व॑तं॒ वि यद्वः सृ॒जो वि धारा॒ अव॑ दान॒वं ह॑न् ॥ अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥
sanskrit
You, Indra, have rent the cloud asunder, you have set open the flood-gates, you have liberated the obstructed streams, you have opened the vast cloud, and have given vent to the showers, having slain the Dānava.
english translation
ada॑rda॒rutsa॒masR॑jo॒ vi khAni॒ tvama॑rNa॒vAnba॑dbadhA॒nA~ a॑ramNAH | ma॒hAnta॑mindra॒ parva॑taM॒ vi yadvaH sR॒jo vi dhArA॒ ava॑ dAna॒vaM ha॑n || adardarutsamasRjo vi khAni tvamarNavAnbadbadhAnA~ aramNAH | mahAntamindra parvataM vi yadvaH sRjo vi dhArA ava dAnavaM han ||
hk transliteration
त्वमुत्साँ॑ ऋ॒तुभि॑र्बद्बधा॒नाँ अरं॑ह॒ ऊध॒: पर्व॑तस्य वज्रिन् । अहिं॑ चिदुग्र॒ प्रयु॑तं॒ शया॑नं जघ॒न्वाँ इ॑न्द्र॒ तवि॑षीमधत्थाः ॥ त्वमुत्साँ ऋतुभिर्बद्बधानाँ अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन् । अहिं चिदुग्र प्रयुतं शयानं जघन्वाँ इन्द्र तविषीमधत्थाः ॥
sanskrit
You, thunder, (have set free) the obstructed clouds in their seasons; you have invigorated the strength of the cloud; fierce Indra, destroying the mighty Ahi when slumbering (in the waters), you have established the reputation of your prowess.
english translation
tvamutsA~॑ R॒tubhi॑rbadbadhA॒nA~ araM॑ha॒ Udha॒: parva॑tasya vajrin | ahiM॑ cidugra॒ prayu॑taM॒ zayA॑naM jagha॒nvA~ i॑ndra॒ tavi॑SImadhatthAH || tvamutsA~ RtubhirbadbadhAnA~ araMha UdhaH parvatasya vajrin | ahiM cidugra prayutaM zayAnaM jaghanvA~ indra taviSImadhatthAH ||
hk transliteration
त्यस्य॑ चिन्मह॒तो निर्मृ॒गस्य॒ वध॑र्जघान॒ तवि॑षीभि॒रिन्द्र॑: । य एक॒ इद॑प्र॒तिर्मन्य॑मान॒ आद॑स्माद॒न्यो अ॑जनिष्ट॒ तव्या॑न् ॥ त्यस्य चिन्महतो निर्मृगस्य वधर्जघान तविषीभिरिन्द्रः । य एक इदप्रतिर्मन्यमान आदस्मादन्यो अजनिष्ट तव्यान् ॥
sanskrit
Indra, by his prowess, has annihilated the weapon of that mighty beast, from whom another more powerful conceiving himself one and unmatched was genitive rated.
english translation
tyasya॑ cinmaha॒to nirmR॒gasya॒ vadha॑rjaghAna॒ tavi॑SIbhi॒rindra॑: | ya eka॒ ida॑pra॒tirmanya॑mAna॒ Ada॑smAda॒nyo a॑janiSTa॒ tavyA॑n || tyasya cinmahato nirmRgasya vadharjaghAna taviSIbhirindraH | ya eka idapratirmanyamAna AdasmAdanyo ajaniSTa tavyAn ||
hk transliteration
त्यं चि॑देषां स्व॒धया॒ मद॑न्तं मि॒हो नपा॑तं सु॒वृधं॑ तमो॒गाम् । वृष॑प्रभर्मा दान॒वस्य॒ भामं॒ वज्रे॑ण व॒ज्री नि ज॑घान॒ शुष्ण॑म् ॥ त्यं चिदेषां स्वधया मदन्तं मिहो नपातं सुवृधं तमोगाम् । वृषप्रभर्मा दानवस्य भामं वज्रेण वज्री नि जघान शुष्णम् ॥
sanskrit
The wielder of the thunderbolt, the render of the rain-cloud, has destroyed with his bolt the mighty Śuṣṇa, the wrath-born (son) of the Dānava, the walker in darkness, the protector of there showering cloud, exhilarating himself with the food of these (living creatures).
english translation
tyaM ci॑deSAM sva॒dhayA॒ mada॑ntaM mi॒ho napA॑taM su॒vRdhaM॑ tamo॒gAm | vRSa॑prabharmA dAna॒vasya॒ bhAmaM॒ vajre॑Na va॒jrI ni ja॑ghAna॒ zuSNa॑m || tyaM cideSAM svadhayA madantaM miho napAtaM suvRdhaM tamogAm | vRSaprabharmA dAnavasya bhAmaM vajreNa vajrI ni jaghAna zuSNam ||
hk transliteration
त्यं चि॑दस्य॒ क्रतु॑भि॒र्निष॑त्तमम॒र्मणो॑ वि॒ददिद॑स्य॒ मर्म॑ । यदीं॑ सुक्षत्र॒ प्रभृ॑ता॒ मद॑स्य॒ युयु॑त्सन्तं॒ तम॑सि ह॒र्म्ये धाः ॥ त्यं चिदस्य क्रतुभिर्निषत्तममर्मणो विददिदस्य मर्म । यदीं सुक्षत्र प्रभृता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ॥
sanskrit
You have discovered, Indra, by his acts, the secret vital part of him who thought himself invulnerable, when, powerful Indra, in the exhilaration of the Soma, they have detected him preparing for combat in his dark abode.
english translation
tyaM ci॑dasya॒ kratu॑bhi॒rniSa॑ttamama॒rmaNo॑ vi॒dadida॑sya॒ marma॑ | yadIM॑ sukSatra॒ prabhR॑tA॒ mada॑sya॒ yuyu॑tsantaM॒ tama॑si ha॒rmye dhAH || tyaM cidasya kratubhirniSattamamarmaNo vidadidasya marma | yadIM sukSatra prabhRtA madasya yuyutsantaM tamasi harmye dhAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:33.3%
अद॑र्द॒रुत्स॒मसृ॑जो॒ वि खानि॒ त्वम॑र्ण॒वान्ब॑द्बधा॒नाँ अ॑रम्णाः । म॒हान्त॑मिन्द्र॒ पर्व॑तं॒ वि यद्वः सृ॒जो वि धारा॒ अव॑ दान॒वं ह॑न् ॥ अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥
sanskrit
You, Indra, have rent the cloud asunder, you have set open the flood-gates, you have liberated the obstructed streams, you have opened the vast cloud, and have given vent to the showers, having slain the Dānava.
english translation
ada॑rda॒rutsa॒masR॑jo॒ vi khAni॒ tvama॑rNa॒vAnba॑dbadhA॒nA~ a॑ramNAH | ma॒hAnta॑mindra॒ parva॑taM॒ vi yadvaH sR॒jo vi dhArA॒ ava॑ dAna॒vaM ha॑n || adardarutsamasRjo vi khAni tvamarNavAnbadbadhAnA~ aramNAH | mahAntamindra parvataM vi yadvaH sRjo vi dhArA ava dAnavaM han ||
hk transliteration
त्वमुत्साँ॑ ऋ॒तुभि॑र्बद्बधा॒नाँ अरं॑ह॒ ऊध॒: पर्व॑तस्य वज्रिन् । अहिं॑ चिदुग्र॒ प्रयु॑तं॒ शया॑नं जघ॒न्वाँ इ॑न्द्र॒ तवि॑षीमधत्थाः ॥ त्वमुत्साँ ऋतुभिर्बद्बधानाँ अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन् । अहिं चिदुग्र प्रयुतं शयानं जघन्वाँ इन्द्र तविषीमधत्थाः ॥
sanskrit
You, thunder, (have set free) the obstructed clouds in their seasons; you have invigorated the strength of the cloud; fierce Indra, destroying the mighty Ahi when slumbering (in the waters), you have established the reputation of your prowess.
english translation
tvamutsA~॑ R॒tubhi॑rbadbadhA॒nA~ araM॑ha॒ Udha॒: parva॑tasya vajrin | ahiM॑ cidugra॒ prayu॑taM॒ zayA॑naM jagha॒nvA~ i॑ndra॒ tavi॑SImadhatthAH || tvamutsA~ RtubhirbadbadhAnA~ araMha UdhaH parvatasya vajrin | ahiM cidugra prayutaM zayAnaM jaghanvA~ indra taviSImadhatthAH ||
hk transliteration
त्यस्य॑ चिन्मह॒तो निर्मृ॒गस्य॒ वध॑र्जघान॒ तवि॑षीभि॒रिन्द्र॑: । य एक॒ इद॑प्र॒तिर्मन्य॑मान॒ आद॑स्माद॒न्यो अ॑जनिष्ट॒ तव्या॑न् ॥ त्यस्य चिन्महतो निर्मृगस्य वधर्जघान तविषीभिरिन्द्रः । य एक इदप्रतिर्मन्यमान आदस्मादन्यो अजनिष्ट तव्यान् ॥
sanskrit
Indra, by his prowess, has annihilated the weapon of that mighty beast, from whom another more powerful conceiving himself one and unmatched was genitive rated.
english translation
tyasya॑ cinmaha॒to nirmR॒gasya॒ vadha॑rjaghAna॒ tavi॑SIbhi॒rindra॑: | ya eka॒ ida॑pra॒tirmanya॑mAna॒ Ada॑smAda॒nyo a॑janiSTa॒ tavyA॑n || tyasya cinmahato nirmRgasya vadharjaghAna taviSIbhirindraH | ya eka idapratirmanyamAna AdasmAdanyo ajaniSTa tavyAn ||
hk transliteration
त्यं चि॑देषां स्व॒धया॒ मद॑न्तं मि॒हो नपा॑तं सु॒वृधं॑ तमो॒गाम् । वृष॑प्रभर्मा दान॒वस्य॒ भामं॒ वज्रे॑ण व॒ज्री नि ज॑घान॒ शुष्ण॑म् ॥ त्यं चिदेषां स्वधया मदन्तं मिहो नपातं सुवृधं तमोगाम् । वृषप्रभर्मा दानवस्य भामं वज्रेण वज्री नि जघान शुष्णम् ॥
sanskrit
The wielder of the thunderbolt, the render of the rain-cloud, has destroyed with his bolt the mighty Śuṣṇa, the wrath-born (son) of the Dānava, the walker in darkness, the protector of there showering cloud, exhilarating himself with the food of these (living creatures).
english translation
tyaM ci॑deSAM sva॒dhayA॒ mada॑ntaM mi॒ho napA॑taM su॒vRdhaM॑ tamo॒gAm | vRSa॑prabharmA dAna॒vasya॒ bhAmaM॒ vajre॑Na va॒jrI ni ja॑ghAna॒ zuSNa॑m || tyaM cideSAM svadhayA madantaM miho napAtaM suvRdhaM tamogAm | vRSaprabharmA dAnavasya bhAmaM vajreNa vajrI ni jaghAna zuSNam ||
hk transliteration
त्यं चि॑दस्य॒ क्रतु॑भि॒र्निष॑त्तमम॒र्मणो॑ वि॒ददिद॑स्य॒ मर्म॑ । यदीं॑ सुक्षत्र॒ प्रभृ॑ता॒ मद॑स्य॒ युयु॑त्सन्तं॒ तम॑सि ह॒र्म्ये धाः ॥ त्यं चिदस्य क्रतुभिर्निषत्तममर्मणो विददिदस्य मर्म । यदीं सुक्षत्र प्रभृता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ॥
sanskrit
You have discovered, Indra, by his acts, the secret vital part of him who thought himself invulnerable, when, powerful Indra, in the exhilaration of the Soma, they have detected him preparing for combat in his dark abode.
english translation
tyaM ci॑dasya॒ kratu॑bhi॒rniSa॑ttamama॒rmaNo॑ vi॒dadida॑sya॒ marma॑ | yadIM॑ sukSatra॒ prabhR॑tA॒ mada॑sya॒ yuyu॑tsantaM॒ tama॑si ha॒rmye dhAH || tyaM cidasya kratubhirniSattamamarmaNo vidadidasya marma | yadIM sukSatra prabhRtA madasya yuyutsantaM tamasi harmye dhAH ||
hk transliteration