1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
•
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:28.7%
स्तोमा॑सस्त्वा॒ गौरि॑वीतेरवर्ध॒न्नर॑न्धयो वैदथि॒नाय॒ पिप्रु॑म् । आ त्वामृ॒जिश्वा॑ स॒ख्याय॑ चक्रे॒ पच॑न्प॒क्तीरपि॑ब॒: सोम॑मस्य ॥ स्तोमासस्त्वा गौरिवीतेरवर्धन्नरन्धयो वैदथिनाय पिप्रुम् । आ त्वामृजिश्वा सख्याय चक्रे पचन्पक्तीरपिबः सोममस्य ॥
sanskrit
May the praises of Gaurivīti exalt you; you have humbled Pipru for the son of Vidathin; Ṛjiśvan preparing dressed viands, has, through your friendship brought you (to his presence), and you have drunk of his libation.
english translation
stomA॑sastvA॒ gauri॑vIteravardha॒nnara॑ndhayo vaidathi॒nAya॒ pipru॑m | A tvAmR॒jizvA॑ sa॒khyAya॑ cakre॒ paca॑npa॒ktIrapi॑ba॒: soma॑masya || stomAsastvA gaurivIteravardhannarandhayo vaidathinAya piprum | A tvAmRjizvA sakhyAya cakre pacanpaktIrapibaH somamasya ||
hk transliteration
नव॑ग्वासः सु॒तसो॑मास॒ इन्द्रं॒ दश॑ग्वासो अ॒भ्य॑र्चन्त्य॒र्कैः । गव्यं॑ चिदू॒र्वम॑पि॒धान॑वन्तं॒ तं चि॒न्नर॑: शशमा॒ना अप॑ व्रन् ॥ नवग्वासः सुतसोमास इन्द्रं दशग्वासो अभ्यर्चन्त्यर्कैः । गव्यं चिदूर्वमपिधानवन्तं तं चिन्नरः शशमाना अप व्रन् ॥
sanskrit
The observers of the nine month's celebration, those of the ten months, pouring out libations, worship Indra with hymns; the leaders (of rites), glorifying him, have set open the cave (concealing the cattle).
english translation
nava॑gvAsaH su॒taso॑mAsa॒ indraM॒ daza॑gvAso a॒bhya॑rcantya॒rkaiH | gavyaM॑ cidU॒rvama॑pi॒dhAna॑vantaM॒ taM ci॒nnara॑: zazamA॒nA apa॑ vran || navagvAsaH sutasomAsa indraM dazagvAso abhyarcantyarkaiH | gavyaM cidUrvamapidhAnavantaM taM cinnaraH zazamAnA apa vran ||
hk transliteration
क॒थो नु ते॒ परि॑ चराणि वि॒द्वान्वी॒र्या॑ मघव॒न्या च॒कर्थ॑ । या चो॒ नु नव्या॑ कृ॒णव॑: शविष्ठ॒ प्रेदु॒ ता ते॑ वि॒दथे॑षु ब्रवाम ॥ कथो नु ते परि चराणि विद्वान्वीर्या मघवन्या चकर्थ । या चो नु नव्या कृणवः शविष्ठ प्रेदु ता ते विदथेषु ब्रवाम ॥
sanskrit
Although, knowing the heroic acts which, Maghavan, you have performed, how may I adequately offer you adoration; most mighty Indra, we ever celebrate sacred rites the recent exploits which you have achieved.
english translation
ka॒tho nu te॒ pari॑ carANi vi॒dvAnvI॒ryA॑ maghava॒nyA ca॒kartha॑ | yA co॒ nu navyA॑ kR॒Nava॑: zaviSTha॒ predu॒ tA te॑ vi॒dathe॑Su bravAma || katho nu te pari carANi vidvAnvIryA maghavanyA cakartha | yA co nu navyA kRNavaH zaviSTha predu tA te vidatheSu bravAma ||
hk transliteration
ए॒ता विश्वा॑ चकृ॒वाँ इ॑न्द्र॒ भूर्यप॑रीतो ज॒नुषा॑ वी॒र्ये॑ण । या चि॒न्नु व॑ज्रिन्कृ॒णवो॑ दधृ॒ष्वान्न ते॑ व॒र्ता तवि॑ष्या अस्ति॒ तस्या॑: ॥ एता विश्वा चकृवाँ इन्द्र भूर्यपरीतो जनुषा वीर्येण । या चिन्नु वज्रिन्कृणवो दधृष्वान्न ते वर्ता तविष्या अस्ति तस्याः ॥
sanskrit
Unmatched (by any), you have done, Indra, all these many (deeds) by your innate energy; wielder of the thunderbolt, whatever you, the humbler of (foes), have undertaken, there is no one the arrester of this your prowess.
english translation
e॒tA vizvA॑ cakR॒vA~ i॑ndra॒ bhUryapa॑rIto ja॒nuSA॑ vI॒rye॑Na | yA ci॒nnu va॑jrinkR॒Navo॑ dadhR॒SvAnna te॑ va॒rtA tavi॑SyA asti॒ tasyA॑: || etA vizvA cakRvA~ indra bhUryaparIto januSA vIryeNa | yA cinnu vajrinkRNavo dadhRSvAnna te vartA taviSyA asti tasyAH ||
hk transliteration
इन्द्र॒ ब्रह्म॑ क्रि॒यमा॑णा जुषस्व॒ या ते॑ शविष्ठ॒ नव्या॒ अक॑र्म । वस्त्रे॑व भ॒द्रा सुकृ॑ता वसू॒यू रथं॒ न धीर॒: स्वपा॑ अतक्षम् ॥ इन्द्र ब्रह्म क्रियमाणा जुषस्व या ते शविष्ठ नव्या अकर्म । वस्त्रेव भद्रा सुकृता वसूयू रथं न धीरः स्वपा अतक्षम् ॥
sanskrit
Most mighty Indra, be plural ased to accept the prayers which we are about to offer, and the present praises which we repeat; firm, doing pious acts, and desirous of wealth; I have fabricated acceptable and pious works like (rich) garments, and like a chariot.
english translation
indra॒ brahma॑ kri॒yamA॑NA juSasva॒ yA te॑ zaviSTha॒ navyA॒ aka॑rma | vastre॑va bha॒drA sukR॑tA vasU॒yU rathaM॒ na dhIra॒: svapA॑ atakSam || indra brahma kriyamANA juSasva yA te zaviSTha navyA akarma | vastreva bhadrA sukRtA vasUyU rathaM na dhIraH svapA atakSam ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:28.7%
स्तोमा॑सस्त्वा॒ गौरि॑वीतेरवर्ध॒न्नर॑न्धयो वैदथि॒नाय॒ पिप्रु॑म् । आ त्वामृ॒जिश्वा॑ स॒ख्याय॑ चक्रे॒ पच॑न्प॒क्तीरपि॑ब॒: सोम॑मस्य ॥ स्तोमासस्त्वा गौरिवीतेरवर्धन्नरन्धयो वैदथिनाय पिप्रुम् । आ त्वामृजिश्वा सख्याय चक्रे पचन्पक्तीरपिबः सोममस्य ॥
sanskrit
May the praises of Gaurivīti exalt you; you have humbled Pipru for the son of Vidathin; Ṛjiśvan preparing dressed viands, has, through your friendship brought you (to his presence), and you have drunk of his libation.
english translation
stomA॑sastvA॒ gauri॑vIteravardha॒nnara॑ndhayo vaidathi॒nAya॒ pipru॑m | A tvAmR॒jizvA॑ sa॒khyAya॑ cakre॒ paca॑npa॒ktIrapi॑ba॒: soma॑masya || stomAsastvA gaurivIteravardhannarandhayo vaidathinAya piprum | A tvAmRjizvA sakhyAya cakre pacanpaktIrapibaH somamasya ||
hk transliteration
नव॑ग्वासः सु॒तसो॑मास॒ इन्द्रं॒ दश॑ग्वासो अ॒भ्य॑र्चन्त्य॒र्कैः । गव्यं॑ चिदू॒र्वम॑पि॒धान॑वन्तं॒ तं चि॒न्नर॑: शशमा॒ना अप॑ व्रन् ॥ नवग्वासः सुतसोमास इन्द्रं दशग्वासो अभ्यर्चन्त्यर्कैः । गव्यं चिदूर्वमपिधानवन्तं तं चिन्नरः शशमाना अप व्रन् ॥
sanskrit
The observers of the nine month's celebration, those of the ten months, pouring out libations, worship Indra with hymns; the leaders (of rites), glorifying him, have set open the cave (concealing the cattle).
english translation
nava॑gvAsaH su॒taso॑mAsa॒ indraM॒ daza॑gvAso a॒bhya॑rcantya॒rkaiH | gavyaM॑ cidU॒rvama॑pi॒dhAna॑vantaM॒ taM ci॒nnara॑: zazamA॒nA apa॑ vran || navagvAsaH sutasomAsa indraM dazagvAso abhyarcantyarkaiH | gavyaM cidUrvamapidhAnavantaM taM cinnaraH zazamAnA apa vran ||
hk transliteration
क॒थो नु ते॒ परि॑ चराणि वि॒द्वान्वी॒र्या॑ मघव॒न्या च॒कर्थ॑ । या चो॒ नु नव्या॑ कृ॒णव॑: शविष्ठ॒ प्रेदु॒ ता ते॑ वि॒दथे॑षु ब्रवाम ॥ कथो नु ते परि चराणि विद्वान्वीर्या मघवन्या चकर्थ । या चो नु नव्या कृणवः शविष्ठ प्रेदु ता ते विदथेषु ब्रवाम ॥
sanskrit
Although, knowing the heroic acts which, Maghavan, you have performed, how may I adequately offer you adoration; most mighty Indra, we ever celebrate sacred rites the recent exploits which you have achieved.
english translation
ka॒tho nu te॒ pari॑ carANi vi॒dvAnvI॒ryA॑ maghava॒nyA ca॒kartha॑ | yA co॒ nu navyA॑ kR॒Nava॑: zaviSTha॒ predu॒ tA te॑ vi॒dathe॑Su bravAma || katho nu te pari carANi vidvAnvIryA maghavanyA cakartha | yA co nu navyA kRNavaH zaviSTha predu tA te vidatheSu bravAma ||
hk transliteration
ए॒ता विश्वा॑ चकृ॒वाँ इ॑न्द्र॒ भूर्यप॑रीतो ज॒नुषा॑ वी॒र्ये॑ण । या चि॒न्नु व॑ज्रिन्कृ॒णवो॑ दधृ॒ष्वान्न ते॑ व॒र्ता तवि॑ष्या अस्ति॒ तस्या॑: ॥ एता विश्वा चकृवाँ इन्द्र भूर्यपरीतो जनुषा वीर्येण । या चिन्नु वज्रिन्कृणवो दधृष्वान्न ते वर्ता तविष्या अस्ति तस्याः ॥
sanskrit
Unmatched (by any), you have done, Indra, all these many (deeds) by your innate energy; wielder of the thunderbolt, whatever you, the humbler of (foes), have undertaken, there is no one the arrester of this your prowess.
english translation
e॒tA vizvA॑ cakR॒vA~ i॑ndra॒ bhUryapa॑rIto ja॒nuSA॑ vI॒rye॑Na | yA ci॒nnu va॑jrinkR॒Navo॑ dadhR॒SvAnna te॑ va॒rtA tavi॑SyA asti॒ tasyA॑: || etA vizvA cakRvA~ indra bhUryaparIto januSA vIryeNa | yA cinnu vajrinkRNavo dadhRSvAnna te vartA taviSyA asti tasyAH ||
hk transliteration
इन्द्र॒ ब्रह्म॑ क्रि॒यमा॑णा जुषस्व॒ या ते॑ शविष्ठ॒ नव्या॒ अक॑र्म । वस्त्रे॑व भ॒द्रा सुकृ॑ता वसू॒यू रथं॒ न धीर॒: स्वपा॑ अतक्षम् ॥ इन्द्र ब्रह्म क्रियमाणा जुषस्व या ते शविष्ठ नव्या अकर्म । वस्त्रेव भद्रा सुकृता वसूयू रथं न धीरः स्वपा अतक्षम् ॥
sanskrit
Most mighty Indra, be plural ased to accept the prayers which we are about to offer, and the present praises which we repeat; firm, doing pious acts, and desirous of wealth; I have fabricated acceptable and pious works like (rich) garments, and like a chariot.
english translation
indra॒ brahma॑ kri॒yamA॑NA juSasva॒ yA te॑ zaviSTha॒ navyA॒ aka॑rma | vastre॑va bha॒drA sukR॑tA vasU॒yU rathaM॒ na dhIra॒: svapA॑ atakSam || indra brahma kriyamANA juSasva yA te zaviSTha navyA akarma | vastreva bhadrA sukRtA vasUyU rathaM na dhIraH svapA atakSam ||
hk transliteration