Rig Veda

Progress:45.3%

प्र सु व॑ आपो महि॒मान॑मुत्त॒मं का॒रुर्वो॑चाति॒ सद॑ने वि॒वस्व॑तः । प्र स॒प्तस॑प्त त्रे॒धा हि च॑क्र॒मुः प्र सृत्व॑रीणा॒मति॒ सिन्धु॒रोज॑सा ॥ प्र सु व आपो महिमानमुत्तमं कारुर्वोचाति सदने विवस्वतः । प्र सप्तसप्त त्रेधा हि चक्रमुः प्र सृत्वरीणामति सिन्धुरोजसा ॥

sanskrit

Waters, the worshipper addresses to you excellent praise in the dwelling of the instrumental tutor of the rite;they flowed by sevens through the three (worlds); but the Sindhu surpasses (all) the (other) streams in strength.

english translation

pra su va॑ Apo mahi॒mAna॑mutta॒maM kA॒rurvo॑cAti॒ sada॑ne vi॒vasva॑taH | pra sa॒ptasa॑pta tre॒dhA hi ca॑kra॒muH pra sRtva॑rINA॒mati॒ sindhu॒roja॑sA || pra su va Apo mahimAnamuttamaM kArurvocAti sadane vivasvataH | pra saptasapta tredhA hi cakramuH pra sRtvarINAmati sindhurojasA ||

hk transliteration

प्र ते॑ऽरद॒द्वरु॑णो॒ यात॑वे प॒थः सिन्धो॒ यद्वाजाँ॑ अ॒भ्यद्र॑व॒स्त्वम् । भूम्या॒ अधि॑ प्र॒वता॑ यासि॒ सानु॑ना॒ यदे॑षा॒मग्रं॒ जग॑तामिर॒ज्यसि॑ ॥ प्र तेऽरदद्वरुणो यातवे पथः सिन्धो यद्वाजाँ अभ्यद्रवस्त्वम् । भूम्या अधि प्रवता यासि सानुना यदेषामग्रं जगतामिरज्यसि ॥

sanskrit

For your course, Sindhu, Varuṇa tore open a path, since you hastened towards food; you go by alofty road down upon the earth, by which (road) you reign in the sight of all worlds.

english translation

pra te॑'rada॒dvaru॑No॒ yAta॑ve pa॒thaH sindho॒ yadvAjA~॑ a॒bhyadra॑va॒stvam | bhUmyA॒ adhi॑ pra॒vatA॑ yAsi॒ sAnu॑nA॒ yade॑SA॒magraM॒ jaga॑tAmira॒jyasi॑ || pra te'radadvaruNo yAtave pathaH sindho yadvAjA~ abhyadravastvam | bhUmyA adhi pravatA yAsi sAnunA yadeSAmagraM jagatAmirajyasi ||

hk transliteration

दि॒वि स्व॒नो य॑तते॒ भूम्यो॒पर्य॑न॒न्तं शुष्म॒मुदि॑यर्ति भा॒नुना॑ । अ॒भ्रादि॑व॒ प्र स्त॑नयन्ति वृ॒ष्टय॒: सिन्धु॒र्यदेति॑ वृष॒भो न रोरु॑वत् ॥ दिवि स्वनो यतते भूम्योपर्यनन्तं शुष्ममुदियर्ति भानुना । अभ्रादिव प्र स्तनयन्ति वृष्टयः सिन्धुर्यदेति वृषभो न रोरुवत् ॥

sanskrit

The sound goes forth in heaven above the earth; (Sindhu) with shining wave animates his endlessspeed; as rains issue thundering from the cloud, so Sindhu (thunders) when he advances roaring like a bull.

english translation

di॒vi sva॒no ya॑tate॒ bhUmyo॒parya॑na॒ntaM zuSma॒mudi॑yarti bhA॒nunA॑ | a॒bhrAdi॑va॒ pra sta॑nayanti vR॒STaya॒: sindhu॒ryadeti॑ vRSa॒bho na roru॑vat || divi svano yatate bhUmyoparyanantaM zuSmamudiyarti bhAnunA | abhrAdiva pra stanayanti vRSTayaH sindhuryadeti vRSabho na roruvat ||

hk transliteration

अ॒भि त्वा॑ सिन्धो॒ शिशु॒मिन्न मा॒तरो॑ वा॒श्रा अ॑र्षन्ति॒ पय॑सेव धे॒नव॑: । राजे॑व॒ युध्वा॑ नयसि॒ त्वमित्सिचौ॒ यदा॑सा॒मग्रं॑ प्र॒वता॒मिन॑क्षसि ॥ अभि त्वा सिन्धो शिशुमिन्न मातरो वाश्रा अर्षन्ति पयसेव धेनवः । राजेव युध्वा नयसि त्वमित्सिचौ यदासामग्रं प्रवतामिनक्षसि ॥

sanskrit

Like mothers crying for their sons, (the other rivers) hasten towards you, Sindhu, like cows with theirmilk; you lead your two wings like a king going to battle when you march in the van of the streams that are descending (with you).

english translation

a॒bhi tvA॑ sindho॒ zizu॒minna mA॒taro॑ vA॒zrA a॑rSanti॒ paya॑seva dhe॒nava॑: | rAje॑va॒ yudhvA॑ nayasi॒ tvamitsicau॒ yadA॑sA॒magraM॑ pra॒vatA॒mina॑kSasi || abhi tvA sindho zizuminna mAtaro vAzrA arSanti payaseva dhenavaH | rAjeva yudhvA nayasi tvamitsicau yadAsAmagraM pravatAminakSasi ||

hk transliteration

इ॒मं मे॑ गङ्गे यमुने सरस्वति॒ शुतु॑द्रि॒ स्तोमं॑ सचता॒ परु॒ष्ण्या । अ॒सि॒क्न्या म॑रुद्वृधे वि॒तस्त॒यार्जी॑कीये शृणु॒ह्या सु॒षोम॑या ॥ इमं मे गङ्गे यमुने सरस्वति शुतुद्रि स्तोमं सचता परुष्ण्या । असिक्न्या मरुद्वृधे वितस्तयार्जीकीये शृणुह्या सुषोमया ॥

sanskrit

Accept this my praise, Gaṅgā, Yamunā, Sarasvatī, Śutudri, Paruṣṇi, Marudvṛdha with Asiknī,and Vitazstā; listen, Ārjikīya with Suṣomā.

english translation

i॒maM me॑ gaGge yamune sarasvati॒ zutu॑dri॒ stomaM॑ sacatA॒ paru॒SNyA | a॒si॒knyA ma॑rudvRdhe vi॒tasta॒yArjI॑kIye zRNu॒hyA su॒Soma॑yA || imaM me gaGge yamune sarasvati zutudri stomaM sacatA paruSNyA | asiknyA marudvRdhe vitastayArjIkIye zRNuhyA suSomayA ||

hk transliteration