Rig Veda

Progress:43.2%

बृह॑स्पते प्रथ॒मं वा॒चो अग्रं॒ यत्प्रैर॑त नाम॒धेयं॒ दधा॑नाः । यदे॑षां॒ श्रेष्ठं॒ यद॑रि॒प्रमासी॑त्प्रे॒णा तदे॑षां॒ निहि॑तं॒ गुहा॒विः ॥ बृहस्पते प्रथमं वाचो अग्रं यत्प्रैरत नामधेयं दधानाः । यदेषां श्रेष्ठं यदरिप्रमासीत्प्रेणा तदेषां निहितं गुहाविः ॥

sanskrit

That, Bṛhaspati, is the best (part) of speech which those giving a name (to objects) first utter; thatwhich was the best of those (words) and free from defect, (Sarasvatī) reveals it though secretly imparted, by means of affection.

english translation

bRha॑spate pratha॒maM vA॒co agraM॒ yatpraira॑ta nAma॒dheyaM॒ dadhA॑nAH | yade॑SAM॒ zreSThaM॒ yada॑ri॒pramAsI॑tpre॒NA tade॑SAM॒ nihi॑taM॒ guhA॒viH || bRhaspate prathamaM vAco agraM yatprairata nAmadheyaM dadhAnAH | yadeSAM zreSThaM yadaripramAsItpreNA tadeSAM nihitaM guhAviH ||

hk transliteration

सक्तु॑मिव॒ तित॑उना पु॒नन्तो॒ यत्र॒ धीरा॒ मन॑सा॒ वाच॒मक्र॑त । अत्रा॒ सखा॑यः स॒ख्यानि॑ जानते भ॒द्रैषां॑ ल॒क्ष्मीर्निहि॒ताधि॑ वा॒चि ॥ सक्तुमिव तितउना पुनन्तो यत्र धीरा मनसा वाचमक्रत । अत्रा सखायः सख्यानि जानते भद्रैषां लक्ष्मीर्निहिताधि वाचि ॥

sanskrit

When the wise create Speech through wisdom winnowing (it) as (men winnow) barley with a sieve,then friends know friendship; good fortune is placed upon their word.

english translation

saktu॑miva॒ tita॑unA pu॒nanto॒ yatra॒ dhIrA॒ mana॑sA॒ vAca॒makra॑ta | atrA॒ sakhA॑yaH sa॒khyAni॑ jAnate bha॒draiSAM॑ la॒kSmIrnihi॒tAdhi॑ vA॒ci || saktumiva titaunA punanto yatra dhIrA manasA vAcamakrata | atrA sakhAyaH sakhyAni jAnate bhadraiSAM lakSmIrnihitAdhi vAci ||

hk transliteration

य॒ज्ञेन॑ वा॒चः प॑द॒वीय॑माय॒न्तामन्व॑विन्द॒न्नृषि॑षु॒ प्रवि॑ष्टाम् । तामा॒भृत्या॒ व्य॑दधुः पुरु॒त्रा तां स॒प्त रे॒भा अ॒भि सं न॑वन्ते ॥ यज्ञेन वाचः पदवीयमायन्तामन्वविन्दन्नृषिषु प्रविष्टाम् । तामाभृत्या व्यदधुः पुरुत्रा तां सप्त रेभा अभि सं नवन्ते ॥

sanskrit

The words of the sage were searched for by the sacrifice, and the words of the sages entered. The servants of the city gave her the seven rhymes of the city. By sacrifice, the words of the sage were found to enter the footsteps of the sages. The seven sons of the Purutras, who were married, gave her the seven celestial beings.

english translation

ya॒jJena॑ vA॒caH pa॑da॒vIya॑mAya॒ntAmanva॑vinda॒nnRSi॑Su॒ pravi॑STAm | tAmA॒bhRtyA॒ vya॑dadhuH puru॒trA tAM sa॒pta re॒bhA a॒bhi saM na॑vante || yajJena vAcaH padavIyamAyantAmanvavindannRSiSu praviSTAm | tAmAbhRtyA vyadadhuH purutrA tAM sapta rebhA abhi saM navante ||

hk transliteration

उ॒त त्व॒: पश्य॒न्न द॑दर्श॒ वाच॑मु॒त त्व॑: शृ॒ण्वन्न शृ॑णोत्येनाम् । उ॒तो त्व॑स्मै त॒न्वं१॒॑ वि स॑स्रे जा॒येव॒ पत्य॑ उश॒ती सु॒वासा॑: ॥ उत त्वः पश्यन्न ददर्श वाचमुत त्वः शृण्वन्न शृणोत्येनाम् । उतो त्वस्मै तन्वं वि सस्रे जायेव पत्य उशती सुवासाः ॥

sanskrit

One (man) indeed seeing Speech has not seen her; another (man) hearing her has not heard her; butto another she delivers her person n as a loving wife well-attired presents herself to her husband.

english translation

u॒ta tva॒: pazya॒nna da॑darza॒ vAca॑mu॒ta tva॑: zR॒Nvanna zR॑NotyenAm | u॒to tva॑smai ta॒nvaM1॒॑ vi sa॑sre jA॒yeva॒ patya॑ uza॒tI su॒vAsA॑: || uta tvaH pazyanna dadarza vAcamuta tvaH zRNvanna zRNotyenAm | uto tvasmai tanvaM vi sasre jAyeva patya uzatI suvAsAH ||

hk transliteration

उ॒त त्वं॑ स॒ख्ये स्थि॒रपी॑तमाहु॒र्नैनं॑ हिन्व॒न्त्यपि॒ वाजि॑नेषु । अधे॑न्वा चरति मा॒ययै॒ष वाचं॑ शुश्रु॒वाँ अ॑फ॒लाम॑पु॒ष्पाम् ॥ उत त्वं सख्ये स्थिरपीतमाहुर्नैनं हिन्वन्त्यपि वाजिनेषु । अधेन्वा चरति माययैष वाचं शुश्रुवाँ अफलामपुष्पाम् ॥

sanskrit

They call one man firmly established in the friendship (of Speech), they do not exclude him from (thesociety of) the powerful (in knowledge); another wanders with an illusion that is barren, bearing Speech that is without fruit, without flowers.

english translation

u॒ta tvaM॑ sa॒khye sthi॒rapI॑tamAhu॒rnainaM॑ hinva॒ntyapi॒ vAji॑neSu | adhe॑nvA carati mA॒yayai॒Sa vAcaM॑ zuzru॒vA~ a॑pha॒lAma॑pu॒SpAm || uta tvaM sakhye sthirapItamAhurnainaM hinvantyapi vAjineSu | adhenvA carati mAyayaiSa vAcaM zuzruvA~ aphalAmapuSpAm ||

hk transliteration