Rig Veda
Progress:53.2%
स प्र॒त्नथा॒ सह॑सा॒ जाय॑मानः स॒द्यः काव्या॑नि॒ बळ॑धत्त॒ विश्वा॑ । आप॑श्च मि॒त्रं धि॒षणा॑ च साधन्दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम् ॥ स प्रत्नथा सहसा जायमानः सद्यः काव्यानि बळधत्त विश्वा । आपश्च मित्रं धिषणा च साधन्देवा अग्निं धारयन्द्रविणोदाम् ॥
Engendered by force, Agni verily appropriates, as soon as born, the offerings of the sages; the waters and voice make him their friend, and the gods retain him as the giver of (sacrificial) wealth.
english translation
sa pra॒tnathA॒ saha॑sA॒ jAya॑mAnaH sa॒dyaH kAvyA॑ni॒ baLa॑dhatta॒ vizvA॑ । Apa॑zca mi॒traM dhi॒SaNA॑ ca sAdhande॒vA a॒gniM dhA॑rayandraviNo॒dAm ॥ sa pratnathA sahasA jAyamAnaH sadyaH kAvyAni baLadhatta vizvA । Apazca mitraM dhiSaNA ca sAdhandevA agniM dhArayandraviNodAm ॥
hk transliteration by Sanscriptस पूर्व॑या नि॒विदा॑ क॒व्यता॒योरि॒माः प्र॒जा अ॑जनय॒न्मनू॑नाम् । वि॒वस्व॑ता॒ चक्ष॑सा॒ द्याम॒पश्च॑ दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम् ॥ स पूर्वया निविदा कव्यतायोरिमाः प्रजा अजनयन्मनूनाम् । विवस्वता चक्षसा द्यामपश्च देवा अग्निं धारयन्द्रविणोदाम् ॥
(Propitiated) by the primitive laudatory hymn of Āyu, he created the progeny of Manus, and pervades, with his all-investing splendour, the heavens and the firmament; the gods retain Agni as the giver of (sacrificial) wealth.
english translation
sa pUrva॑yA ni॒vidA॑ ka॒vyatA॒yori॒mAH pra॒jA a॑janaya॒nmanU॑nAm । vi॒vasva॑tA॒ cakSa॑sA॒ dyAma॒pazca॑ de॒vA a॒gniM dhA॑rayandraviNo॒dAm ॥ sa pUrvayA nividA kavyatAyorimAH prajA ajanayanmanUnAm । vivasvatA cakSasA dyAmapazca devA agniM dhArayandraviNodAm ॥
hk transliteration by Sanscriptतमी॑ळत प्रथ॒मं य॑ज्ञ॒साधं॒ विश॒ आरी॒राहु॑तमृञ्जसा॒नम् । ऊ॒र्जः पु॒त्रं भ॑र॒तं सृ॒प्रदा॑नुं दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम् ॥ तमीळत प्रथमं यज्ञसाधं विश आरीराहुतमृञ्जसानम् । ऊर्जः पुत्रं भरतं सृप्रदानुं देवा अग्निं धारयन्द्रविणोदाम् ॥
Approachinghim,let all men adore Agni, the chief (of the gods), the accomplisher of sacrifices, who is gratified by oblations and propitiated by praises--the offspring of food, the sustainer of (all men), the giver of continual gifts; the gods retain Agni as the giver of (sacrificial) wealth.
english translation
tamI॑Lata pratha॒maM ya॑jJa॒sAdhaM॒ viza॒ ArI॒rAhu॑tamRJjasA॒nam । U॒rjaH pu॒traM bha॑ra॒taM sR॒pradA॑nuM de॒vA a॒gniM dhA॑rayandraviNo॒dAm ॥ tamILata prathamaM yajJasAdhaM viza ArIrAhutamRJjasAnam । UrjaH putraM bharataM sRpradAnuM devA agniM dhArayandraviNodAm ॥
hk transliteration by Sanscriptस मा॑त॒रिश्वा॑ पुरु॒वार॑पुष्टिर्वि॒दद्गा॒तुं तन॑याय स्व॒र्वित् । वि॒शां गो॒पा ज॑नि॒ता रोद॑स्योर्दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम् ॥ स मातरिश्वा पुरुवारपुष्टिर्विदद्गातुं तनयाय स्वर्वित् । विशां गोपा जनिता रोदस्योर्देवा अग्निं धारयन्द्रविणोदाम् ॥
May Agni, the dweller in the firmament, the nourisher with abundant benefits, the bestower of svarga, the protector of mankind, the progenitor of heaven and earth, instrumental uct my sons in the right way; the gods retain Agni as the giver of (sacrificial) wealth.
english translation
sa mA॑ta॒rizvA॑ puru॒vAra॑puSTirvi॒dadgA॒tuM tana॑yAya sva॒rvit । vi॒zAM go॒pA ja॑ni॒tA roda॑syorde॒vA a॒gniM dhA॑rayandraviNo॒dAm ॥ sa mAtarizvA puruvArapuSTirvidadgAtuM tanayAya svarvit । vizAM gopA janitA rodasyordevA agniM dhArayandraviNodAm ॥
hk transliteration by Sanscriptनक्तो॒षासा॒ वर्ण॑मा॒मेम्या॑ने धा॒पये॑ते॒ शिशु॒मेकं॑ समी॒ची । द्यावा॒क्षामा॑ रु॒क्मो अ॒न्तर्वि भा॑ति दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम् ॥ नक्तोषासा वर्णमामेम्याने धापयेते शिशुमेकं समीची । द्यावाक्षामा रुक्मो अन्तर्वि भाति देवा अग्निं धारयन्द्रविणोदाम् ॥
The night and the day, mutually effacing each other's comlexion, give nourishment combined together, to one infant, who, radiant, shines between earth and heaven the gods retain Agni as the giver of (sacrificial) wealth.
english translation
nakto॒SAsA॒ varNa॑mA॒memyA॑ne dhA॒paye॑te॒ zizu॒mekaM॑ samI॒cI । dyAvA॒kSAmA॑ ru॒kmo a॒ntarvi bhA॑ti de॒vA a॒gniM dhA॑rayandraviNo॒dAm ॥ naktoSAsA varNamAmemyAne dhApayete zizumekaM samIcI । dyAvAkSAmA rukmo antarvi bhAti devA agniM dhArayandraviNodAm ॥
hk transliteration by Sanscript