1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
105.
सूक्त १०५
sUkta 105
106.
सूक्त १०६
sUkta 106
107.
सूक्त १०७
sUkta 107
108.
सूक्त १०८
sUkta 108
109.
सूक्त १०९
sUkta 109
110.
सूक्त ११०
sUkta 110
111.
सूक्त १११
sUkta 111
112.
सूक्त ११२
sUkta 112
113.
सूक्त ११३
sUkta 113
114.
सूक्त ११४
sUkta 114
115.
सूक्त ११५
sUkta 115
116.
सूक्त ११६
sUkta 116
117.
सूक्त ११७
sUkta 117
118.
सूक्त ११८
sUkta 118
119.
सूक्त ११९
sUkta 119
120.
सूक्त १२०
sUkta 120
121.
सूक्त १२१
sUkta 121
122.
सूक्त १२२
sUkta 122
123.
सूक्त १२३
sUkta 123
124.
सूक्त १२४
sUkta 124
125.
सूक्त १२५
sUkta 125
126.
सूक्त १२६
sUkta 126
127.
सूक्त १२७
sUkta 127
128.
सूक्त १२८
sUkta 128
129.
सूक्त १२९
sUkta 129
130.
सूक्त १३०
sUkta 130
131.
सूक्त १३१
sUkta 131
132.
सूक्त १३२
sUkta 132
133.
सूक्त १३३
sUkta 133
134.
सूक्त १३४
sUkta 134
•
सूक्त १३५
sUkta 135
136.
सूक्त १३६
sUkta 136
137.
सूक्त १३७
sUkta 137
138.
सूक्त १३८
sUkta 138
139.
सूक्त १३९
sUkta 139
140.
सूक्त १४०
sUkta 140
141.
सूक्त १४१
sUkta 141
142.
सूक्त १४२
sUkta 142
143.
सूक्त १४३
sUkta 143
144.
सूक्त १४४
sUkta 144
145.
सूक्त १४५
sUkta 145
146.
सूक्त १४६
sUkta 146
147.
सूक्त १४७
sUkta 147
148.
सूक्त १४८
sUkta 148
149.
सूक्त १४९
sUkta 149
150.
सूक्त १५०
sUkta 150
151.
सूक्त १५१
sUkta 151
152.
सूक्त १५२
sUkta 152
153.
सूक्त १५३
sUkta 153
154.
सूक्त १५४
sUkta 154
155.
सूक्त १५५
sUkta 155
156.
सूक्त १५६
sUkta 156
157.
सूक्त १५७
sUkta 157
158.
सूक्त १५८
sUkta 158
159.
सूक्त १५९
sUkta 159
160.
सूक्त १६०
sUkta 160
161.
सूक्त १६१
sUkta 161
162.
सूक्त १६२
sUkta 162
163.
सूक्त १६३
sUkta 163
164.
सूक्त १६४
sUkta 164
165.
सूक्त १६५
sUkta 165
166.
सूक्त १६६
sUkta 166
167.
सूक्त १६७
sUkta 167
168.
सूक्त १६८
sUkta 168
169.
सूक्त १६९
sUkta 169
170.
सूक्त १७०
sUkta 170
171.
सूक्त १७१
sUkta 171
172.
सूक्त १७२
sUkta 172
173.
सूक्त १७३
sUkta 173
174.
सूक्त १७४
sUkta 174
175.
सूक्त १७५
sUkta 175
176.
सूक्त १७६
sUkta 176
177.
सूक्त १७७
sUkta 177
178.
सूक्त १७८
sUkta 178
179.
सूक्त १७९
sUkta 179
180.
सूक्त १८०
sUkta 180
181.
सूक्त १८१
sUkta 181
182.
सूक्त १८२
sUkta 182
183.
सूक्त १८३
sUkta 183
184.
सूक्त १८४
sUkta 184
185.
सूक्त १८५
sUkta 185
186.
सूक्त १८६
sUkta 186
187.
सूक्त १८७
sUkta 187
188.
सूक्त १८८
sUkta 188
189.
सूक्त १८९
sUkta 189
190.
सूक्त १९०
sUkta 190
191.
सूक्त १९१
sUkta 191
Progress:74.4%
स्ती॒र्णं ब॒र्हिरुप॑ नो याहि वी॒तये॑ स॒हस्रे॑ण नि॒युता॑ नियुत्वते श॒तिनी॑भिर्नियुत्वते । तुभ्यं॒ हि पू॒र्वपी॑तये दे॒वा दे॒वाय॑ येमि॒रे । प्र ते॑ सु॒तासो॒ मधु॑मन्तो अस्थिर॒न्मदा॑य॒ क्रत्वे॑ अस्थिरन् ॥ स्तीर्णं बर्हिरुप नो याहि वीतये सहस्रेण नियुता नियुत्वते शतिनीभिर्नियुत्वते । तुभ्यं हि पूर्वपीतये देवा देवाय येमिरे । प्र ते सुतासो मधुमन्तो अस्थिरन्मदाय क्रत्वे अस्थिरन् ॥
sanskrit
Approach our strewngrass, Vāyu, with (your) thousand steeds, to partake of the (offered) food, (prepared) for the lord of the steeds; (approach) with hundreds (to the sacrifice prepared) for thelord of the steeds; the gods holdback for you as the deity (entitled) first to drink (Soma); the sweet effused (Soma) are ready for your exhilaration; are redy for their function.
english translation
stI॒rNaM ba॒rhirupa॑ no yAhi vI॒taye॑ sa॒hasre॑Na ni॒yutA॑ niyutvate za॒tinI॑bhirniyutvate | tubhyaM॒ hi pU॒rvapI॑taye de॒vA de॒vAya॑ yemi॒re | pra te॑ su॒tAso॒ madhu॑manto asthira॒nmadA॑ya॒ kratve॑ asthiran || stIrNaM barhirupa no yAhi vItaye sahasreNa niyutA niyutvate zatinIbhirniyutvate | tubhyaM hi pUrvapItaye devA devAya yemire | pra te sutAso madhumanto asthiranmadAya kratve asthiran ||
hk transliteration
तुभ्या॒यं सोम॒: परि॑पूतो॒ अद्रि॑भिः स्पा॒र्हा वसा॑न॒: परि॒ कोश॑मर्षति शु॒क्रा वसा॑नो अर्षति । तवा॒यं भा॒ग आ॒युषु॒ सोमो॑ दे॒वेषु॑ हूयते । वह॑ वायो नि॒युतो॑ याह्यस्म॒युर्जु॑षा॒णो या॑ह्यस्म॒युः ॥ तुभ्यायं सोमः परिपूतो अद्रिभिः स्पार्हा वसानः परि कोशमर्षति शुक्रा वसानो अर्षति । तवायं भाग आयुषु सोमो देवेषु हूयते । वह वायो नियुतो याह्यस्मयुर्जुषाणो याह्यस्मयुः ॥
sanskrit
For you this Soma, purified by the stones (that bruise), and clothed with enviable (splendour), flows to its (appropriate) receptacle; clothed with brilliant (splendour), this Soma is offered as your portion amongst men and amongst gods; (having received it), harness your horses, and depart well effected towards us; gratified, and well disposed towards us, depart.
english translation
tubhyA॒yaM soma॒: pari॑pUto॒ adri॑bhiH spA॒rhA vasA॑na॒: pari॒ koza॑marSati zu॒krA vasA॑no arSati | tavA॒yaM bhA॒ga A॒yuSu॒ somo॑ de॒veSu॑ hUyate | vaha॑ vAyo ni॒yuto॑ yAhyasma॒yurju॑SA॒No yA॑hyasma॒yuH || tubhyAyaM somaH paripUto adribhiH spArhA vasAnaH pari kozamarSati zukrA vasAno arSati | tavAyaM bhAga AyuSu somo deveSu hUyate | vaha vAyo niyuto yAhyasmayurjuSANo yAhyasmayuH ||
hk transliteration
आ नो॑ नि॒युद्भि॑: श॒तिनी॑भिरध्व॒रं स॑ह॒स्रिणी॑भि॒रुप॑ याहि वी॒तये॒ वायो॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ । तवा॒यं भा॒ग ऋ॒त्विय॒: सर॑श्मि॒: सूर्ये॒ सचा॑ । अ॒ध्व॒र्युभि॒र्भर॑माणा अयंसत॒ वायो॑ शु॒क्रा अ॑यंसत ॥ आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि वीतये वायो हव्यानि वीतये । तवायं भाग ऋत्वियः सरश्मिः सूर्ये सचा । अध्वर्युभिर्भरमाणा अयंसत वायो शुक्रा अयंसत ॥
sanskrit
Come with hundreds and thousand of your steeds to our sacrifice to partake of (the sacrificial) food; (come), Vāyu, to partake of the oblations; this is your reasonable portion, and it is radiant along with the sun; the Soma (portions) borne by the priests are prepared; the pure Soma (portions), Vāyu, are prepared.
english translation
A no॑ ni॒yudbhi॑: za॒tinI॑bhiradhva॒raM sa॑ha॒sriNI॑bhi॒rupa॑ yAhi vI॒taye॒ vAyo॑ ha॒vyAni॑ vI॒taye॑ | tavA॒yaM bhA॒ga R॒tviya॒: sara॑zmi॒: sUrye॒ sacA॑ | a॒dhva॒ryubhi॒rbhara॑mANA ayaMsata॒ vAyo॑ zu॒krA a॑yaMsata || A no niyudbhiH zatinIbhiradhvaraM sahasriNIbhirupa yAhi vItaye vAyo havyAni vItaye | tavAyaM bhAga RtviyaH sarazmiH sUrye sacA | adhvaryubhirbharamANA ayaMsata vAyo zukrA ayaMsata ||
hk transliteration
आ वां॒ रथो॑ नि॒युत्वा॑न्वक्ष॒दव॑से॒ऽभि प्रयां॑सि॒ सुधि॑तानि वी॒तये॒ वायो॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ । पिब॑तं॒ मध्वो॒ अन्ध॑सः पूर्व॒पेयं॒ हि वां॑ हि॒तम् । वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ राध॒सा ग॑त॒मिन्द्र॑श्च॒ राध॒सा ग॑तम् ॥ आ वां रथो नियुत्वान्वक्षदवसेऽभि प्रयांसि सुधितानि वीतये वायो हव्यानि वीतये । पिबतं मध्वो अन्धसः पूर्वपेयं हि वां हितम् । वायवा चन्द्रेण राधसा गतमिन्द्रश्च राधसा गतम् ॥
sanskrit
Let the chariot drawn by the Niyuts convey you both, (Indra and Vāyu, to the sacrifice), for our preservation, and to partake of the consecrated viands; to partake, Vāyu, of the oblations; drink of the sweet beverage;for the first draught is your (joing) due. Vāyu (and Indra), come with joy-bestowing wealth; Indra (and Vāyu), come with wealth.
english translation
A vAM॒ ratho॑ ni॒yutvA॑nvakSa॒dava॑se॒'bhi prayAM॑si॒ sudhi॑tAni vI॒taye॒ vAyo॑ ha॒vyAni॑ vI॒taye॑ | piba॑taM॒ madhvo॒ andha॑saH pUrva॒peyaM॒ hi vAM॑ hi॒tam | vAya॒vA ca॒ndreNa॒ rAdha॒sA ga॑ta॒mindra॑zca॒ rAdha॒sA ga॑tam || A vAM ratho niyutvAnvakSadavase'bhi prayAMsi sudhitAni vItaye vAyo havyAni vItaye | pibataM madhvo andhasaH pUrvapeyaM hi vAM hitam | vAyavA candreNa rAdhasA gatamindrazca rAdhasA gatam ||
hk transliteration
आ वां॒ धियो॑ ववृत्युरध्व॒राँ उपे॒ममिन्दुं॑ मर्मृजन्त वा॒जिन॑मा॒शुमत्यं॒ न वा॒जिन॑म् । तेषां॑ पिबतमस्म॒यू आ नो॑ गन्तमि॒होत्या । इन्द्र॑वायू सु॒ताना॒मद्रि॑भिर्यु॒वं मदा॑य वाजदा यु॒वम् ॥ आ वां धियो ववृत्युरध्वराँ उपेममिन्दुं मर्मृजन्त वाजिनमाशुमत्यं न वाजिनम् । तेषां पिबतमस्मयू आ नो गन्तमिहोत्या । इन्द्रवायू सुतानामद्रिभिर्युवं मदाय वाजदा युवम् ॥
sanskrit
The pious acts (addressed) to you have given augmented (efficacy) to our sacrifices; for you, (the priests) strain this quick-dropping Soma, as (the grooms rub down) a fleet, quick-running courser; drink of their (libations), and come hither, well disposed towards us, for our protection; do you both drink of the Soma that have been expressed by the stones, for you are both givers of food.
english translation
A vAM॒ dhiyo॑ vavRtyuradhva॒rA~ upe॒maminduM॑ marmRjanta vA॒jina॑mA॒zumatyaM॒ na vA॒jina॑m | teSAM॑ pibatamasma॒yU A no॑ gantami॒hotyA | indra॑vAyU su॒tAnA॒madri॑bhiryu॒vaM madA॑ya vAjadA yu॒vam || A vAM dhiyo vavRtyuradhvarA~ upemaminduM marmRjanta vAjinamAzumatyaM na vAjinam | teSAM pibatamasmayU A no gantamihotyA | indravAyU sutAnAmadribhiryuvaM madAya vAjadA yuvam ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:74.4%
स्ती॒र्णं ब॒र्हिरुप॑ नो याहि वी॒तये॑ स॒हस्रे॑ण नि॒युता॑ नियुत्वते श॒तिनी॑भिर्नियुत्वते । तुभ्यं॒ हि पू॒र्वपी॑तये दे॒वा दे॒वाय॑ येमि॒रे । प्र ते॑ सु॒तासो॒ मधु॑मन्तो अस्थिर॒न्मदा॑य॒ क्रत्वे॑ अस्थिरन् ॥ स्तीर्णं बर्हिरुप नो याहि वीतये सहस्रेण नियुता नियुत्वते शतिनीभिर्नियुत्वते । तुभ्यं हि पूर्वपीतये देवा देवाय येमिरे । प्र ते सुतासो मधुमन्तो अस्थिरन्मदाय क्रत्वे अस्थिरन् ॥
sanskrit
Approach our strewngrass, Vāyu, with (your) thousand steeds, to partake of the (offered) food, (prepared) for the lord of the steeds; (approach) with hundreds (to the sacrifice prepared) for thelord of the steeds; the gods holdback for you as the deity (entitled) first to drink (Soma); the sweet effused (Soma) are ready for your exhilaration; are redy for their function.
english translation
stI॒rNaM ba॒rhirupa॑ no yAhi vI॒taye॑ sa॒hasre॑Na ni॒yutA॑ niyutvate za॒tinI॑bhirniyutvate | tubhyaM॒ hi pU॒rvapI॑taye de॒vA de॒vAya॑ yemi॒re | pra te॑ su॒tAso॒ madhu॑manto asthira॒nmadA॑ya॒ kratve॑ asthiran || stIrNaM barhirupa no yAhi vItaye sahasreNa niyutA niyutvate zatinIbhirniyutvate | tubhyaM hi pUrvapItaye devA devAya yemire | pra te sutAso madhumanto asthiranmadAya kratve asthiran ||
hk transliteration
तुभ्या॒यं सोम॒: परि॑पूतो॒ अद्रि॑भिः स्पा॒र्हा वसा॑न॒: परि॒ कोश॑मर्षति शु॒क्रा वसा॑नो अर्षति । तवा॒यं भा॒ग आ॒युषु॒ सोमो॑ दे॒वेषु॑ हूयते । वह॑ वायो नि॒युतो॑ याह्यस्म॒युर्जु॑षा॒णो या॑ह्यस्म॒युः ॥ तुभ्यायं सोमः परिपूतो अद्रिभिः स्पार्हा वसानः परि कोशमर्षति शुक्रा वसानो अर्षति । तवायं भाग आयुषु सोमो देवेषु हूयते । वह वायो नियुतो याह्यस्मयुर्जुषाणो याह्यस्मयुः ॥
sanskrit
For you this Soma, purified by the stones (that bruise), and clothed with enviable (splendour), flows to its (appropriate) receptacle; clothed with brilliant (splendour), this Soma is offered as your portion amongst men and amongst gods; (having received it), harness your horses, and depart well effected towards us; gratified, and well disposed towards us, depart.
english translation
tubhyA॒yaM soma॒: pari॑pUto॒ adri॑bhiH spA॒rhA vasA॑na॒: pari॒ koza॑marSati zu॒krA vasA॑no arSati | tavA॒yaM bhA॒ga A॒yuSu॒ somo॑ de॒veSu॑ hUyate | vaha॑ vAyo ni॒yuto॑ yAhyasma॒yurju॑SA॒No yA॑hyasma॒yuH || tubhyAyaM somaH paripUto adribhiH spArhA vasAnaH pari kozamarSati zukrA vasAno arSati | tavAyaM bhAga AyuSu somo deveSu hUyate | vaha vAyo niyuto yAhyasmayurjuSANo yAhyasmayuH ||
hk transliteration
आ नो॑ नि॒युद्भि॑: श॒तिनी॑भिरध्व॒रं स॑ह॒स्रिणी॑भि॒रुप॑ याहि वी॒तये॒ वायो॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ । तवा॒यं भा॒ग ऋ॒त्विय॒: सर॑श्मि॒: सूर्ये॒ सचा॑ । अ॒ध्व॒र्युभि॒र्भर॑माणा अयंसत॒ वायो॑ शु॒क्रा अ॑यंसत ॥ आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि वीतये वायो हव्यानि वीतये । तवायं भाग ऋत्वियः सरश्मिः सूर्ये सचा । अध्वर्युभिर्भरमाणा अयंसत वायो शुक्रा अयंसत ॥
sanskrit
Come with hundreds and thousand of your steeds to our sacrifice to partake of (the sacrificial) food; (come), Vāyu, to partake of the oblations; this is your reasonable portion, and it is radiant along with the sun; the Soma (portions) borne by the priests are prepared; the pure Soma (portions), Vāyu, are prepared.
english translation
A no॑ ni॒yudbhi॑: za॒tinI॑bhiradhva॒raM sa॑ha॒sriNI॑bhi॒rupa॑ yAhi vI॒taye॒ vAyo॑ ha॒vyAni॑ vI॒taye॑ | tavA॒yaM bhA॒ga R॒tviya॒: sara॑zmi॒: sUrye॒ sacA॑ | a॒dhva॒ryubhi॒rbhara॑mANA ayaMsata॒ vAyo॑ zu॒krA a॑yaMsata || A no niyudbhiH zatinIbhiradhvaraM sahasriNIbhirupa yAhi vItaye vAyo havyAni vItaye | tavAyaM bhAga RtviyaH sarazmiH sUrye sacA | adhvaryubhirbharamANA ayaMsata vAyo zukrA ayaMsata ||
hk transliteration
आ वां॒ रथो॑ नि॒युत्वा॑न्वक्ष॒दव॑से॒ऽभि प्रयां॑सि॒ सुधि॑तानि वी॒तये॒ वायो॑ ह॒व्यानि॑ वी॒तये॑ । पिब॑तं॒ मध्वो॒ अन्ध॑सः पूर्व॒पेयं॒ हि वां॑ हि॒तम् । वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ राध॒सा ग॑त॒मिन्द्र॑श्च॒ राध॒सा ग॑तम् ॥ आ वां रथो नियुत्वान्वक्षदवसेऽभि प्रयांसि सुधितानि वीतये वायो हव्यानि वीतये । पिबतं मध्वो अन्धसः पूर्वपेयं हि वां हितम् । वायवा चन्द्रेण राधसा गतमिन्द्रश्च राधसा गतम् ॥
sanskrit
Let the chariot drawn by the Niyuts convey you both, (Indra and Vāyu, to the sacrifice), for our preservation, and to partake of the consecrated viands; to partake, Vāyu, of the oblations; drink of the sweet beverage;for the first draught is your (joing) due. Vāyu (and Indra), come with joy-bestowing wealth; Indra (and Vāyu), come with wealth.
english translation
A vAM॒ ratho॑ ni॒yutvA॑nvakSa॒dava॑se॒'bhi prayAM॑si॒ sudhi॑tAni vI॒taye॒ vAyo॑ ha॒vyAni॑ vI॒taye॑ | piba॑taM॒ madhvo॒ andha॑saH pUrva॒peyaM॒ hi vAM॑ hi॒tam | vAya॒vA ca॒ndreNa॒ rAdha॒sA ga॑ta॒mindra॑zca॒ rAdha॒sA ga॑tam || A vAM ratho niyutvAnvakSadavase'bhi prayAMsi sudhitAni vItaye vAyo havyAni vItaye | pibataM madhvo andhasaH pUrvapeyaM hi vAM hitam | vAyavA candreNa rAdhasA gatamindrazca rAdhasA gatam ||
hk transliteration
आ वां॒ धियो॑ ववृत्युरध्व॒राँ उपे॒ममिन्दुं॑ मर्मृजन्त वा॒जिन॑मा॒शुमत्यं॒ न वा॒जिन॑म् । तेषां॑ पिबतमस्म॒यू आ नो॑ गन्तमि॒होत्या । इन्द्र॑वायू सु॒ताना॒मद्रि॑भिर्यु॒वं मदा॑य वाजदा यु॒वम् ॥ आ वां धियो ववृत्युरध्वराँ उपेममिन्दुं मर्मृजन्त वाजिनमाशुमत्यं न वाजिनम् । तेषां पिबतमस्मयू आ नो गन्तमिहोत्या । इन्द्रवायू सुतानामद्रिभिर्युवं मदाय वाजदा युवम् ॥
sanskrit
The pious acts (addressed) to you have given augmented (efficacy) to our sacrifices; for you, (the priests) strain this quick-dropping Soma, as (the grooms rub down) a fleet, quick-running courser; drink of their (libations), and come hither, well disposed towards us, for our protection; do you both drink of the Soma that have been expressed by the stones, for you are both givers of food.
english translation
A vAM॒ dhiyo॑ vavRtyuradhva॒rA~ upe॒maminduM॑ marmRjanta vA॒jina॑mA॒zumatyaM॒ na vA॒jina॑m | teSAM॑ pibatamasma॒yU A no॑ gantami॒hotyA | indra॑vAyU su॒tAnA॒madri॑bhiryu॒vaM madA॑ya vAjadA yu॒vam || A vAM dhiyo vavRtyuradhvarA~ upemaminduM marmRjanta vAjinamAzumatyaM na vAjinam | teSAM pibatamasmayU A no gantamihotyA | indravAyU sutAnAmadribhiryuvaM madAya vAjadA yuvam ||
hk transliteration