Rig Veda

Progress:74.6%

इ॒मे वां॒ सोमा॑ अ॒प्स्वा सु॒ता इ॒हाध्व॒र्युभि॒र्भर॑माणा अयंसत॒ वायो॑ शु॒क्रा अ॑यंसत । ए॒ते वा॑म॒भ्य॑सृक्षत ति॒रः प॒वित्र॑मा॒शव॑: । यु॒वा॒यवोऽति॒ रोमा॑ण्य॒व्यया॒ सोमा॑सो॒ अत्य॒व्यया॑ ॥ इमे वां सोमा अप्स्वा सुता इहाध्वर्युभिर्भरमाणा अयंसत वायो शुक्रा अयंसत । एते वामभ्यसृक्षत तिरः पवित्रमाशवः । युवायवोऽति रोमाण्यव्यया सोमासो अत्यव्यया ॥

sanskrit

These Soma, poured out in our rites, and borne by the priests, are prepared for you both; the pure Soma, Vāyu (and Indra), are prepared; these pervading (effusions) have passed through the oblique filter for you both; the Soma intended for you both, pass through the woolly fleece; the inexhaustible soma.

english translation

i॒me vAM॒ somA॑ a॒psvA su॒tA i॒hAdhva॒ryubhi॒rbhara॑mANA ayaMsata॒ vAyo॑ zu॒krA a॑yaMsata | e॒te vA॑ma॒bhya॑sRkSata ti॒raH pa॒vitra॑mA॒zava॑: | yu॒vA॒yavo'ti॒ romA॑Nya॒vyayA॒ somA॑so॒ atya॒vyayA॑ || ime vAM somA apsvA sutA ihAdhvaryubhirbharamANA ayaMsata vAyo zukrA ayaMsata | ete vAmabhyasRkSata tiraH pavitramAzavaH | yuvAyavo'ti romANyavyayA somAso atyavyayA ||

hk transliteration

अति॑ वायो सस॒तो या॑हि॒ शश्व॑तो॒ यत्र॒ ग्रावा॒ वद॑ति॒ तत्र॑ गच्छतं गृ॒हमिन्द्र॑श्च गच्छतम् । वि सू॒नृता॒ ददृ॑शे॒ रीय॑ते घृ॒तमा पू॒र्णया॑ नि॒युता॑ याथो अध्व॒रमिन्द्र॑श्च याथो अध्व॒रम् ॥ अति वायो ससतो याहि शश्वतो यत्र ग्रावा वदति तत्र गच्छतं गृहमिन्द्रश्च गच्छतम् । वि सूनृता ददृशे रीयते घृतमा पूर्णया नियुता याथो अध्वरमिन्द्रश्च याथो अध्वरम् ॥

sanskrit

Pass, (Vāyu), by the many sleeping (worshippers) and go (with Indra) to the house where the stone resounds; Indra (and Vāyu), go to that dwelling; (go where) the (word of) truth is manifest; (go where) the butter flows; go both well-fed horses to the sacrifice; Indra (and Vāyu), repair to the sacrifice.

english translation

ati॑ vAyo sasa॒to yA॑hi॒ zazva॑to॒ yatra॒ grAvA॒ vada॑ti॒ tatra॑ gacchataM gR॒hamindra॑zca gacchatam | vi sU॒nRtA॒ dadR॑ze॒ rIya॑te ghR॒tamA pU॒rNayA॑ ni॒yutA॑ yAtho adhva॒ramindra॑zca yAtho adhva॒ram || ati vAyo sasato yAhi zazvato yatra grAvA vadati tatra gacchataM gRhamindrazca gacchatam | vi sUnRtA dadRze rIyate ghRtamA pUrNayA niyutA yAtho adhvaramindrazca yAtho adhvaram ||

hk transliteration

अत्राह॒ तद्व॑हेथे॒ मध्व॒ आहु॑तिं॒ यम॑श्व॒त्थमु॑प॒तिष्ठ॑न्त जा॒यवो॒ऽस्मे ते स॑न्तु जा॒यव॑: । सा॒कं गाव॒: सुव॑ते॒ पच्य॑ते॒ यवो॒ न ते॑ वाय॒ उप॑ दस्यन्ति धे॒नवो॒ नाप॑ दस्यन्ति धे॒नव॑: ॥ अत्राह तद्वहेथे मध्व आहुतिं यमश्वत्थमुपतिष्ठन्त जायवोऽस्मे ते सन्तु जायवः । साकं गावः सुवते पच्यते यवो न ते वाय उप दस्यन्ति धेनवो नाप दस्यन्ति धेनवः ॥

sanskrit

Then, accept the libations of the sweet Soma at the sacrifice in which the triumphant priests stand round the rock-born (plural nt); may they ever be victorious for us; (for you) together the cows distil (their milk); the (offering of) barley is dressed; and never for you, (Vāyu), will the cows grow meagre. never will the kine be carried off (by thieves).

english translation

atrAha॒ tadva॑hethe॒ madhva॒ Ahu॑tiM॒ yama॑zva॒tthamu॑pa॒tiSTha॑nta jA॒yavo॒'sme te sa॑ntu jA॒yava॑: | sA॒kaM gAva॒: suva॑te॒ pacya॑te॒ yavo॒ na te॑ vAya॒ upa॑ dasyanti dhe॒navo॒ nApa॑ dasyanti dhe॒nava॑: || atrAha tadvahethe madhva AhutiM yamazvatthamupatiSThanta jAyavo'sme te santu jAyavaH | sAkaM gAvaH suvate pacyate yavo na te vAya upa dasyanti dhenavo nApa dasyanti dhenavaH ||

hk transliteration

इ॒मे ये ते॒ सु वा॑यो बा॒ह्वो॑जसो॒ऽन्तर्न॒दी ते॑ प॒तय॑न्त्यु॒क्षणो॒ महि॒ व्राध॑न्त उ॒क्षण॑: । धन्व॑ञ्चि॒द्ये अ॑ना॒शवो॑ जी॒राश्चि॒दगि॑रौकसः । सूर्य॑स्येव र॒श्मयो॑ दुर्नि॒यन्त॑वो॒ हस्त॑योर्दुर्नि॒यन्त॑वः ॥ इमे ये ते सु वायो बाह्वोजसोऽन्तर्नदी ते पतयन्त्युक्षणो महि व्राधन्त उक्षणः । धन्वञ्चिद्ये अनाशवो जीराश्चिदगिरौकसः । सूर्यस्येव रश्मयो दुर्नियन्तवो हस्तयोर्दुर्नियन्तवः ॥

sanskrit

These your horses, excellent Vāyu, strong of limb, youthful and full of vigour, bear you through the space between heaven and earth; growing (are they) in bulk, and strong as oxen; they are not lost in the firmament, but hold on their speed, unretarded by reviling; difficult are they to be arrested as the beams of the sun; difficult are they to be arrested by force.

english translation

i॒me ye te॒ su vA॑yo bA॒hvo॑jaso॒'ntarna॒dI te॑ pa॒taya॑ntyu॒kSaNo॒ mahi॒ vrAdha॑nta u॒kSaNa॑: | dhanva॑Jci॒dye a॑nA॒zavo॑ jI॒rAzci॒dagi॑raukasaH | sUrya॑syeva ra॒zmayo॑ durni॒yanta॑vo॒ hasta॑yordurni॒yanta॑vaH || ime ye te su vAyo bAhvojaso'ntarnadI te patayantyukSaNo mahi vrAdhanta ukSaNaH | dhanvaJcidye anAzavo jIrAzcidagiraukasaH | sUryasyeva razmayo durniyantavo hastayordurniyantavaH ||

hk transliteration